Filipino English and Taglish
Language switching from multiple perspectives
| University of Florida
English competes with Tagalog and Taglish, a mixture of English and Tagalog, for the affections of Filipinos. To understand the competing ideologies that underlie this switching between languages, this book looks at the language situation from multiple perspectives. Part A reviews the social and political forces that have propelled English through its life cycle in the Philippines from the 1898 arrival of Admiral Dewey to the 1998 election of Joseph Estrada. Part B looks at the social support for English in Metro Manila and the provinces with a focus on English teachers and their personal and public use of English. Part C examines the language of television sport broadcasts, commercials, interviews, sitcoms, and movies, and the language of newspapers from various linguistic, sociolinguistic, and sociocultural perspectives. The results put into perspective the short-lived language revolution that took place at the turn of the twenty-first century.
[Varieties of English Around the World, G31] 2003. xiv, 288 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
Acknowledgments
|
xi
|
Map 1. The Philippines
|
xiii
|
1. Introduction: Language switching from multiple perspectives
|
1–7
|
Part A. Taglish in the life cycle of English in the Philippines
|
9–11
|
2. English comes to the Philippines, 1898–1935
|
13–26
|
3. Nationalism and the rise of Tagalog, 1936–1973
|
27–36
|
4. Bilingual education and the rise of Taglish, 1974–1998
|
37–58
|
5. The Spanish overlay
|
59–66
|
Map 2. The regions, 1990
|
67
|
Part B. Social support for English after 100 years
|
69–76
|
6. English teachers and the media in Metro Manila and the Visayas
|
77–93
|
7. English teachers and interpersonal relations in Metro Manila and the Visayas
|
95–105
|
8. English in northern Luzon and Mindanao
|
107–121
|
Part C. Modeling English to the masses
|
123–125
|
9. The linguistics of language switching in basketball commentary
|
127–154
|
10. Commercials as language teachers
|
155–176
|
11. Marketing messages through language switching in television commercials
|
177–190
|
12. Putting on a public face in TV interviews
|
191–209
|
13. The language of social resistance in movies and sitcoms
|
211–230
|
14. The language face off in the newspapers
|
231–255
|
15. Afterword: The future of English
|
257–265
|
References
|
267–277
|
Index
|
279–283
|
Index of commercials
|
285–286
|
“This volume is the most current account of the social underpinnings of code-switching in the Phillipines.”
Edmundo Luna, University of California Santa Barbara, in Language 83(2), 2007
“Filipino English and Taglish successfully accomplishes that which its subtitle sets out to do: examine ''language switching from multiple perspectives.'' This multidimensional approach, which is crucial when investigating the many complex layers of language switching, is one of the merits of this book. The rich data and methodology include comparisons between urban and rural settings and analyses of historical texts, language-use questionnaires, various television programs and newspapers which incorporate sociocultural, sociolinguistic and linguistic theory. The book is written with great clarity and Thompson's writing style is not overly formal or technical which allows the reader to follow along easily. The development is orderly and logical, with each chapter and subsection clearly outlined in the table of contents. Since this is not a textbook, no audience is targeted specifically, but I think it would be appropriate for the general public or those at an undergraduate or early graduate level. Given that the language situation in the Philippines does not garner much attention it is a relatively unknown field to most and this book serves as a very comprehensive introduction.”
Emanuel A. da Silva, University of Toronto, on Linguist List, 15.1611, 2004
“The book is a welcome addition to the series Varieties of English around the world. The main themes and objectives of the book are set forth in the introduction (Chapter 1) and succinctly reviewed in an afterword. For readers and researchers interested in language switching, language planning and EFL issues, there is a wealth of well presented data and accessible interpretation without the needless creation of new terminology in this scholarly and yet entertaining book.”
Frank Smedley, Auckland University of Technology, in Journal of Sociolinguistics 8(4), 2004
Cited by
Cited by other publications
Bautista, Ma. Lourdes S.
BUCHSTALLER, ISABELLE & NIKOLAS DANE WILLSON
Chen, Rachelle Kay, B. May Bernhardt & Joseph P. Stemberger
Draper, John
Fetscher, Doris
Gardiner, Ishamina Athirah & David Deterding
Gonzales, Wilkinson Daniel Wong
Hamilton, Megan-Brette, Henry Angulo-Jiménez, Christine Taylo & Laura S. DeThorne
Kawaguchi-Suzuki, Marina, Michael D. Hogue, Nile M. Khanfar, Monina R. Lahoz, Miranda G. Law, Jigna Parekh, Elida Zairina, Jason Hong, Yolanda R. Robles & Vo Van Thang
Kirkpatrick, Andy
Kirkpatrick, Andy & Anthony J. Liddicoat
Lanza, Elizabeth & Bente Ailin Svendsen
Lising, Loy, Pam Peters & Adam Smith
Martin, Isabel Pefianco
Osborn, Cynthia J.
Osborne, Dana
Pefianco Martin, Isabel
Pefianco Martin, Isabel
Ragsag, Anabelle
Ragsag, Anabelle
Rotor, Esmerita R & Catherine M Capio
Schneider, Edgar W.
SCHNEIDER, EDGAR W.
YAO, XINYUE & PETER COLLINS
This list is based on CrossRef data as of 08 january 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Linguistics
BIC Subject: CF2AB –
BISAC Subject: LAN009000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General