Insights in Translation for Specific Purposes
Special issue of Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 2:1 (2016)
Editors
| Universidad de Sevilla
| University of Pablo de Olavide
| University of Seville
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 2:1] 2016. v, 169 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
Editors’ prefaceAntonella d’Angelis, Estefanía Flores Acuña and Francisco Núñez-Román | pp. 1–4
-
Financial translation, a neglected field: The case of the Key Investor Information documentInmaculada Serón-Ordóñez | pp. 5–25
-
La traducción de términos de la ciencia y la técnica en la prensa españolaJavier del Pino Romero | pp. 26–48
-
La traducción al español de los fármacos y de los compuestos químicos: Spanish translations for drugs and chemical compoundsM. Gonzalo Claros | pp. 49–65
-
Specialised bilingual and multilingual Italian/Spanish lexicography and specialised translation teachingEstefanía Flores Acuña | pp. 66–91
-
Terminology, specialised language and lesser-used languages in PSITCarmen Valero-Garcés | pp. 92–105
-
Translating phraseology: Techniques and tools. An Italian/Spanish reviewFrancisco Núñez-Román | pp. 106–123
-
Cognition and metaphor as bases for the Principle of translatability and the Principle of synonymyFrancisco J. Salguero-Lamillar | pp. 124–141
-
An analysis of critical ‘voices’ and ‘styles’ in transpreters’ translations of complainants’ narrativesMonwabisi K. Ralarala | pp. 142–166
-
Bernd Meyer & María-José Varela Salinas, eds. Translating and Interpreting Healthcare DiscoursesReviewed by Cristina Plaza Lara | pp. 167–169
Articles
Book review
Subjects
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting