Article published in:
Teaching and practising interpreting: From traditional to new remote approaches
Edited by Pilar Rodríguez Reina and Estefanía Flores Acuña
[Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts 6:2] 2020
► pp. 114130
References

References

Angelelli, Claudia V.
2000 “Interpreting as a Communicative Event: A Look through Hymes’ Lenses.” Meta 45 (4): 580–592. Accessed May 22, 2019. CrossrefGoogle Scholar
2001Deconstructing the Invisible Interpreter: A Critical Study of the Interpersonal Role of the Interpreter in a Cross-Cultural/Linguistic Communicative Event. PhD diss. University of Stanford.Google Scholar
2004aMedical Interpreting and Cross-cultural Communications. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
2004bRe-visiting the Interpreter’s Role. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2005 “Healthcare Interpreting Education: Are We Putting the Cart Before the Horse?The ATA Chronicle XXXIV (11): 33–55.Google Scholar
[ p. 127 ]
2006 “Designing Curriculum for Healthcare Interpreting Education: A Principles Approach.” In New Approaches to Interpreter Education, ed. by Cynthia B. Roy, 23–45. Washington: Gallaudet University Press.Google Scholar
2008 “The Role of the Interpreter in the Healthcare Setting: A Plea for a Dialogue between Research and Practice.” In Building Bridges: The Controversial Role of the Community Interpreter, ed. by Carmen Valero-Garcés, and Anne Martin, 139–152. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
2010 “A Professional Ideology in the Making: Bilingual Youngsters Interpreting for their Communities and the Notion of (no) Choice.” TIS Translation and Interpreting Studies 5 (1): 94–108. CrossrefGoogle Scholar
2012 “Challenges in Interpreters’ Coordination of the Construction of Pain.” In Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, ed. by Claudio Baraldi, and Laura Gavioli, 251–268. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2014a “Interpreting in the Healthcare Setting: Access in Cross-Linguistic Communication.” In The Routledge Handbook of Language and Health Communication, ed. by Heidi Hamilton, and Wen-ying Sylvia Chou, 573–585. London: Routledge.Google Scholar
ed. 2014bThe Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
2016 “Looking Back: A Study of (ad-hoc) Family Interpreters.” European Journal of Applied Linguistics 4 (1): 5–32. CrossrefGoogle Scholar
2017 “Anchoring Dialogue Interpreting in Principles of Teaching and Learning.” In Teaching Dialogue Interpreting, ed. by Letizia Cirillo, and Natasha Niemants, 29–44. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2019Healthcare Interpreting Explained. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Apostolou, Fotini, Effie Yannopoulou, and Angeliki Papahadjopoulos
dirs. 2018 “Round Table Discussion. Perspectives II: The Voice of Community Interpreters”. Communication submitted in International Symposium Narratives of Immigration: Community Interpreting as a Right/Rite of Passage, Thessaloniki, Greece, November 23 2018 Accessed May 22, 2019. http://​www​.enl​.auth​.gr​/noi/
Bachman, Lyle
1990Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Baraldi, Claudio, and Laura Gavioli
eds. 2012Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Berk-Seligson, Susan
1990The Bilingual Courtroom. Chicago: Chicago University Press.Google Scholar
2011 “Negotiation and Communicative Accommodation in Bilingual Police Interrogations: A Critical Interactional Sociolinguistic Perspective.” Translators and Interpreters: Geographic Displacement and Linguistic Consequences 207: 29–58. Accessed May 22, 2019. CrossrefGoogle Scholar
Bolden, Galina
2000 “Toward Understanding Practices of Medical Interpreting: Interpreters’ Involvement in History Taking.” Discourse Studies 2: 387–419. CrossrefGoogle Scholar
Bourdieu, Pierre
1977Outline of a Theory of Practice. 1st ed. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Braun, Sabine, and Judith L. Taylor
eds. 2011Videoconference and Remote Interpreting in Criminal Proceedings. Guildford: University of Surrey.Google Scholar
[ p. 128 ]
Braun, Sabine
2013 “Keep your Distance? Remote Interpreting in Legal Proceedings: A Critical Assessment of a Growing Practice.” Interpreting 15 (2): 200–228. CrossrefGoogle Scholar
Brewer, Marilynn B.
1988 “A Dual Process Model of Impression Formation.” In Advances in Social Cognition, ed. by J. Thomas, K. Srull, and Robert S. Wyer, 1–36. Hillsdale: Lawrence Erilbaum.Google Scholar
Brown, D.
2001Teaching by principles. An interactive approach to language pedagogy, 2ª edition. New York: Addison Wesley Longman.Google Scholar
Cao, Deborah
1996 “On Translation Language Competence.” Babel 42 (4): 231–238. CrossrefGoogle Scholar
CHIA [California Healthcare Interpreters Association]
2002California Standards for Healthcare Interpreters: Ethical Principles, Protocols, and Guidance on Roles and Intervention. Sacramento: California Endowment.Google Scholar
Cirillo, Letizia, and Natasha Niemants
eds. 2017Teaching Dialogue Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Colina, Sonia
2003Translation Teaching from Research to the Classroom a Handbook for Teachers. Boston: McGraw-Hill Companies.Google Scholar
Corsellis, Ann
2008Public Service Interpreting. The First Steps. London: Palgrave Macmillan. CrossrefGoogle Scholar
D’Hayer, Danielle
2013 “Public Service Interpreter Education. A Multidimensional Approach Aiming at Building a Community of Learners and Professionals.” In Interpreting in a Changing Landscape: Selected Papers from Critical Link 6, ed. by Christina Schäffner, Krzysztof Kredens, and Yvonne Fowler, 321–337. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Davidson, Brad
1998Interpreting Medical Discourse. A study of Cross-Linguistic Communication in the Hospital Clinic. PhD diss. University of Stanford.Google Scholar
2001 “Questions in Cross-Linguistic Medical Encounters: The Role of the Hospital Interpreter.” Anthropological Quarterly 74 (4): 170–178. CrossrefGoogle Scholar
Ervin, Feyza, and Bernd Meyer
eds. 2016Non-Professional Interpreting and Translation: Translational Cultures in Focus. Special issue of European Journal of Applied Linguistics 4 (1). Berlin: Walter de Gruyter.Google Scholar
Festinger, Leon
1954 “A Theory of Social Comparison Processes.” Human Relations 7: 117–140. CrossrefGoogle Scholar
Fiske, Susan T., and Shelley E. Taylor
1991 “Attribution Theory and Errors and Biases in the Attribution Processes.” In Elements of Social Cognition, ed. by Susan Fiske, and Shelley E. Taylor, 22–56 and 66–86. New York: McGraw Hill.Google Scholar
Gavioli, Laura
2017 “Foreword.” In Teaching Dialogue Interpreting, ed. by Letizia Cirillo, and Natasha Niemants, xii. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Hymes, Dell
1974Foundations in Sociolinguistics. New Jersey: The University of Pennsylvania.Google Scholar
Mason, Ian, and Wen Ren
2012 “Power in Face-to-Face Interpreting Events.” In The Sociological Turn in Translation and Interpreting Studies, ed. by Claudia Angelelli, 115–133. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
[ p. 129 ]
Meyer, Bernd
2012 “Ad-hoc Interpreting for Partially Language-proficient Patients: Participation in Multilingual Constellations.” In Coordinating Participation in Dialogue Interpreting, ed. by Claudio Baraldi, and Laura Gavioli, 99–114. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Ozolins, Uldis
2017 “It’s not about the Interpreter.” In Teaching Dialogue Interpreting, ed. by Letizia Cirillo, and Natasha Niemants, 46–62. Amsterdam: John Benjamins. Accessed May 22, 2019. CrossrefGoogle Scholar
Ribas, Marta, and Mireia Vargas-Urpi
2017 “Strategies in Public Service Interpreting. A Roleplay Study of Chinese-Spanish/Catalan Interactions.” Interpreting 19 (1): 118–141. CrossrefGoogle Scholar
Ridgeway, Cecilia
1993 “Legitimacy, Status and Dominance in Groups.” In Conflict Between People and Groups: Causes, Processes, and Resolutions, ed. by Stephen Worschel, and Jeffry A. Simpson, 110–127. Chicago: Nelson-Hall.Google Scholar
Rillof, Pascal, and Lieven Buysse
2015 “Getting Organized to Beat Babel in Multilingual Service Encounters: The European Network for Public Service Interpreting and Translation (ENPSIT).” Translation and Interpreting 7 (3): 186–197.Google Scholar
Roberts, Gemma
2015Public Service Interpreters: The Emotional and Psychological Impact of Interpreting within Public Service Settings. PhD diss. University of Cardiff.Google Scholar
Roy, Cynthia B.
2000Interpreting as a Discourse Process. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
2006New Approaches to Interpreter Education. Washington: Gallaudet University Press.Google Scholar
Ruiz Rosendo, Lucía, and Desa Conniff
2015 “Legislation as Backdrop for the Professionalisation and Training of the Healthcare Interpreter in the United States.” JoSTrans. The Journal of Specialised Translation 23: 292–315.Google Scholar
Savignon, Sandra J.
1983Communicative Competence: Theory and Classroom Practice. Texts and Contexts in Second Language Learning. Reading: Addison-Wesley.Google Scholar
Sela-Sheffy, Rakefett, and Myriam Shlesinger
2008 “Strategies of Image-Making and Status Advancement of Translators and Interpreters as a Marginal Occupational Group.” In Beyond Descriptive Translation Studies: Investigations in Homage to Gideon Toury, ed. by Anthony Pym, Miriam Shlesinger, and Daniel Simeoni, 79–90. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Skaaden, Hanne
2018 “Invisible or Invincible? Professional Integrity, Ethics, and Voice in Public Service Interpreting.” Perspectives. Studies in Translation Theory and Practice 27 (5): 704–717. Accessed May 22, 2019. CrossrefGoogle Scholar
Stouffer, S. A., E. A. Suchman, L. C. Devinney, S. A. Star, and R. M. Williams
1949The American Soldier: Adjustment during Army Life. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Tipton, Rebecca, and Olgierda Furmanek
2016Dialogue Interpreting: A Guide to Interpreting in Public Services and the Community. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Tipton, Rebecca
2017 “Contracts and Capabilities: Public Service Interpreting and Third Sector Domestic Violence Services.” The Translator 23 (2): 237–54. CrossrefGoogle Scholar
Valdés, Guadalupe, Cristina Chávez, and Claudia Angelelli
2000 “Bilingualism from Another Perspective: The Case of Young Interpreters from Immigrant Communities.” In Research on Spanish in the United States. Linguistic Issues and Challenges, ed. by Ana Roca, 42–81. Somerville: Cascadilla Press.Google Scholar
[ p. 130 ]
Valero-Garcés, Carmen, and Anastasia Anatol’Evna Atabekova
2013 “Public Service Interpreting and Translating: Providing Human Rights and Access to Social Justice.” RUDN Journal of Law 1: 173–77.Google Scholar
Wadensjö, Cecilia
1998Interpreting as Interaction. New York: Addision Wesley.Google Scholar