Contrastive Rhetoric and Text-Typological Conventions in Translation Teaching
Sonia Colina | Arizona State University
This paper illustrates the relevance of contrastive rhetoric research to Translation Studies and shows how it can be applied to translation pedagogy. After a brief descriptive analysis of the recipe genre in English and Spanish, student translations are examined. It is shown that the work of novice translators is one case in which source-language textual features are transferred into the target text. The effects of explicit instruction on textual-features and text-typological conventions are examined by comparing student translations: a significant improvement in the work of students exposed to explicit instruction is indicative of the benefit of pedagogical intervention. The evidence presented also indicates that translation competence is in fact separate from bilingualism.
Published online: 01 January 1997
https://doi.org/10.1075/target.9.2.07col
https://doi.org/10.1075/target.9.2.07col
References
References
Colina, Sonia
Gil de Antuñano, Marña Jesús
Eggington, William
Haegeman, Liliane
[ p. 351 ]
Harris, Brian
House, Juliane Shoshana Blum-Kulka
Kaplan, Robert B.
Massam , Diane and Yves Roberge
Neubert, Albrecht and Gregory M. Shreve
Norrick, Kassel
Sager, Juan
Sadock, Jerrold
Tirkkonen-Condit, Sonja
Toury, Gideon
Cited by
Cited by other publications
No author info given
No author info given
Colina, Sonia & Julie Sykes
Paradowski, Michał B.
Schäffner, Christina
Schäffner, Christina
Stecconi, Ubaldo
Stecconi, Ubaldo
Sulaiman, M Zain & Rita Wilson
Tagnin, Stella E.O. & Elisa Duarte Teixeira
This list is based on CrossRef data as of 22 november 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.