Chapter published in:
The Social Dynamics of Pronominal Systems: A comparative approachEdited by Paul Bouissac
[Pragmatics & Beyond New Series 304] 2019
► pp. 75–98
Address pronouns and alternatives
Challenges and solutions when translating between two polycentric languages (English and Portuguese)
Manuela Cook | University of Wolverhampton
Polycentric languages experience variation. Address pronouns and other forms of address constitute an area which is particularly open to national preferences, where the language is influenced by different cultural backgrounds and performs at the service of different social dynamics. In translation work, achieving comparable renderings between the source language and the target language will require a discerning awareness of specific sociological and sociolinguistic characteristics in the relevant places of origin and destination of the text being converted. This chapter examines challenges and proposes solutions for those decoding and encoding between English and Portuguese. It does so using a framework of evaluation deemed to promote insight and using techniques that are transferable to other language pairs, particularly where English is involved.
Keywords: translation and interpreting, source language and target language, polycentric languages, national and regional variation, second-person systems, address pronouns, forms of address, English language, Portuguese language
Published online: 23 July 2019
https://doi.org/10.1075/pbns.304.04coo
https://doi.org/10.1075/pbns.304.04coo
References
References
Arden, Mathias, Christina Märzhäuser, and Benjamin Meisnitzer
Bechara, Evanildo
Bolton, Kingsley, and Braj Kachru
Braun, Friedrike
Brown, Penelope, and Stephen Levinson
Brown, Roger and Albert Gilman
Clyne, Michael, Catrin Norrby, and Jane Warren
Cook, Manuela
Formentelli, Maicol
Kirkpatrick, Andy
Kortmann, Bernd, Edgar Schneider, Kate Burridge, Rajend Mesthrie, and Clive Upton
Laguna, Asela
Leech, Geoffrey