A Practical Guide to Software Localization
This title has been replaced by A Practical Guide to Localization (2000)
Hardbound – Replaced by new edition
ISBN 9789027219534 (Eur)
ISBN 9781556197420 (USA)
Paperback – Replaced by new edition
ISBN 9789027219541 (Eur)
ISBN 9781556197437 (USA)
A Practical Guide to Software Localization covers many of the things a localizer will come across. It contains chapters on translating software, translating on-line help and documentation, translation memory tools, project management, and terminology management. The examples in this book are applicable to most languages, they reference a typical localization project translated from English into French, Italian, German and Spanish. The platforms discussed are Microsoft Windows and Apple MacOS.
The daily tasks and responsibilities of project managers, localization engineers, and — most importantly — translators, has never been given much attention. A Practical Guide to Software Localization was written to fill that gap. It is designed as an up-to-date reference book suitable for (self)training in localization.
Assignments and updates are posted on www.language-international.com.
[Language International World Directory, 3] 1998. x, 310 pp.
Publishing status: Obsolete
© John Benjamins Publishing Company
“I have come to know Bert Esselink as being passionate about localization. Nobody can talk and write so enthusiastically about the skills that move this rapidly growing industry. This book is a must for everyone who works in localization.”
Jaap van der Meer, President of ALPNET
“The book is truly a hands-on textbook that is larded with useful screen displays and precise instructions on how to proceed with any task.”
Sue Ellen Wright, Kent State Univ., Ohio
“This comprehensive, hands-on resource promises to be the indispensable tool for future training programs in the localization industry.”
“Esselink has produced a well-structured, step-by-step training manual as well as a useful reference book for translators, project managers and localization engineers.”
Zsuzsanna Ardo
“Esselink's book will prove useful not only to students and professionals planning to enter the localization industry but also to those who want to keep an eye on tools which, in a few years' time, are likely to appear in most translators' workstations.”
Giuseppe Palumbo, University of Hull
Cited by
Cited by 24 other publications
No author info given
Agboka, Godwin Y.
Cancio Pastor, Carmelo & Sydney Belmonte
Cronin, Michael
Eriksson, M.
Garcia, Ignacio
Heimgärtner, Rüdiger
Heimgärtner, Rüdiger
Heimgärtner, Rüdiger
Heimgärtner, Rüdiger
Mazur, Iwona
Méndez González, Ramón
O’Hagan, Minako, Julie McDonough Dolmaya & Hendrik J. Kockaert
Parra, Joan
Risku, Hanna & Richard Pircher
Szarkowska, Agnieszka, Mira Kim, Luis Alonso Bacigalupe, Mary Phelan & Jody Byrne
Trujillo, Arturo
Wermuth, Cornelia & Birgitta Meex
Yang, Yanjun & Yixuan Wang
This list is based on CrossRef data as of 01 march 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting