Article published in:Mental representations in receptive multilingualism
Edited by Bonnie C. Holmes and Michael T. Putnam
[Linguistic Approaches to Bilingualism 10:3] 2020
► pp. 380–411
Mediated receptive multilingualism
Estonian-Russian-Ukrainian case study
This article introduces and defines the concept of mediated receptive multilingualism as a mode of multilingual communication which eases understanding between typologically distant languages through the medium of a language closely related to the target. In an experimental setting, Estonians without previous exposure to Ukrainian were quite successful in understanding Ukrainian texts via their knowledge of Russian. As expected, they made use of various language-specific elements to improve intelligibility, such as linguistic similarities between Russian and Ukrainian. However, a number of extra-linguistic factors were detected as influential predictors of success, especially metalinguistic awareness, exposure to Russian, exposure to various registers, experience with multilingual situations, learnability, and attitudes towards Ukrainian. These findings contest a static take on multilingual potential and point out the emergent nature of competencies and practices that become relevant in multilingual settings. Unconventional communicative modes – like mediated receptive multilingualism – may activate linguistic and sociolinguistic resources needed for establishing understanding in novel and potentially challenging communicative settings.
Keywords: receptive multilingualism, mediated receptive multilingualism, comprehension, Estonian, Russian, Ukrainian
Published online: 12 March 2019
Backus, A., Marácz & ten Thije, J.
Bahtina-Jantsikene, D. & Backus, A.
Blees, G. J. & ten Thije, J. D.
Chapelle, C. A.
Cook, V. J.
(2005) Multi-competence: Black Hole or Wormhole? Available via http://www.viviancook.uk/Writings/Papers/SLRF05.htm Accessed on 20.11.2017.
Galati, A., & Brennan, S. E.
Gibbs, R., & Van Orden, G.
Gooskens, C. S.
this volume). How well can intelligibility of closely related languages in Europe be predicted by linguistic and non-linguistic variables? Linguistic Approaches to Bilingualism.
Gooskens, C., & Heeringa, W.
Gooskens, C., & van Heuven, V.
(2015) Eesti ja soome keele vastastikune mõistmine üksiksõna- ja tekstitasandil: lingvistilised tegurid, mõistmisprotsess ja sümmeetria [Mutual comprehension of Estonian and Finnish Context-Free Words and Texts: Linguistic Determinants, comprehension Process and Symmetry]. Eesti Rakenduslingvistika Ühingu aastaraamat 11, 55–74.
Kleinschmidt, D. F. & Jaeger, T. F.
Linck, J. A., Kroll, J. F., Sunderman, G.
Liu, P. & Liu, H.
Raatz, U. & Klein-Braley, C.
Rehbein, J. & Romaniuk, O.
Rehbein, J., ten Thije, J. D., & Verschik, A.
Ribbert, A., & ten Thije, J. D.
Sloboda, M. & Brankačkec, K.
Swarte, F., Schüppert, A., & Gooskens, C.
(2015) Does German help speakers of Dutch to understand written and spoken Danish words? – The role of second language knowledge in decoding an unknown but related language. In G. De Angelis, U. Jessner, & M. Kresic (Eds.), Crosslinguistic influence and crosslinguistic interaction in multilingual language learning (pp. 173–197). Bloomsbury.
Statistics Estonia, Population by ethnic nationality
(2017) https://www.stat.ee/34278, accessed November 2017.
Statistics Estonia, Native languages spoken in Estonia
(2011) https://www.stat.ee/64629?parent_id=39113, accessed November 2017.
Voegelin, C. F., & Harris, Z. S.
Cited by 1 other publications
Holmes, Bonnie C. & Michael T. Putnam
This list is based on CrossRef data as of 16 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.