Chapter published in:
Computational PhraseologyEdited by Gloria Corpas Pastor and Jean-Pierre Colson
[IVITRA Research in Linguistics and Literature 24] 2020
► pp. 66–81
Computational phraseology and translation studies
From theoretical hypotheses to practical tools
Jean-Pierre Colson | Université catholique de Louvain
The notion of phraseology is now used across a wide range of
linguistic disciplines but it is conspicuously absent from most studies in
the area of Translation Studies (e.g. Delisle, 2003; Baker and
Saldanha, 2011). The paradox is that many practical difficulties
encountered by translators and interpreters are directly related to
phraseology in the broad sense (Colson,
2008, 2013), and this
can also clearly be seen in the failure of machine translation systems to
deal efficiently with the translation of phraseological units (PUs).We argue that phraseology and translation studies have much to
gain from cross fertilisation, because both disciplines are regularly
criticised for their lack of coherent terminological description and for the
insufficient number of reproducible experiments they involve.Decoding phraseology in the source text is far from easy for
translators and interpreters, all the more so as they are usually not native
speakers of the source language. Finding a natural formulation in the target
language and avoiding translationese requires an excellent
mastery of the phraseology of the target language. Even experienced
professionals sometimes fail to detect the fixed or semi-fixed character of
a source text construction. We argue that algorithms derived from text
mining and information retrieval techniques can be efficient and
(computationally) cost-effective in order to build up unfiltered collections
of recurrent fixed or semi-fixed phrases, from which translators could gain
information about the number of PUs in the source text. Such an algorithm
has been proposed in Colson (2016)
and has been implemented in a web application enabling translators and
language professionals to automatically retrieve most PUs from a source
text. Other tools should be developed in order to bridge the gap between the
findings of computational phraseology and the practice of translation and
interpreting.
Keywords: phraseology, computational linguistics, translation, interpreting, text mining
Published online: 08 May 2020
https://doi.org/10.1075/ivitra.24.04col
https://doi.org/10.1075/ivitra.24.04col
Cited by
Cited by 1 other publications
Giczela-Pastwa, Justyna
This list is based on CrossRef data as of 09 march 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.