Chapter published in:
Studies in Historical Ibero-Romance Morpho-SyntaxEdited by Miriam Bouzouita, Ioanna Sitaridou and Enrique Pato
[Issues in Hispanic and Lusophone Linguistics 16] 2018
► pp. 195–222
Allative to purposive grammaticalisation
A quantitative story of Spanish para
Rena Torres Cacoullos | The Pennsylvania State University
Joseph Bauman | The Pennsylvania State University
The Spanish preposition para arises from fusion of older por followed by a, via usage-based chunking (Bybee, 2010) associated with the frequency of the sequence. At an early stage, semantic compositionality involving an independent meaning contribution from the preposition a is discernible in allative uses with a destination that is a person. A general decline of allative uses of para with a nominal complement, for both person and place destinations, ensues after the 14th century. In a second change beginning in the 18th century, para replaces por with infinitive complements to become the majority purposive variant. Thus, allative-to-purposive grammaticalisation (Heine & Kuteva, 2002) occurs through changes both in para’s distribution across contexts and in its variation with the older preposition.
Keywords: chunking, compositionality, frequency, grammaticalization, preposition, allative, purposive, Spanish
Published online: 17 July 2018
https://doi.org/10.1075/ihll.16.09tor
https://doi.org/10.1075/ihll.16.09tor
References
References
Aaron, J. E., & Torres Cacoullos, R.
Allen, J. H., & Greenough, J. B.
Bybee, J. L.
Cappelli, A.
Company Company, C.
Cuervo, R. J.
Delbecque, N.
Espinosa Elorza, R. M.
Hanssen, F.
Heine, B., & Kuteva, T.
Kapatsinski, V.
Keniston, H.
Langacker, R.
Lehmann, Ch
Luraghi, S.
Maldonado, R.
Melis, Ch
Moyna, M. I.
Poplack, S.
Poplack, S., & Tagliamonte, S.
Rice, S., & Kabata, K.
Riiho, T.
Sankoff, D.
Torres Cacoullos, R., & Bauman, J.
(2014) Las preposiciones por, pora y para
. In C. Company Company (Ed.), Sintaxis histórica de la lengua española. Tercera parte: Preposiciones, adverbios y conjunciones. Relaciones interoracionales (pp. 1479–1564). Ciudad de México: Fondo de Cultura Económica y Universidad Nacional Autónoma de México.
Torres Cacoullos, R., & Schwenter, S. A.
Corpus
Bandidos
Cid = Cantar de mio Cid. Texto, gramática y vocabulario, Vol. 3: Texto
CN/Sí = Leandro Fernández de Moratín, La comedia nueva. El sí de las niñas
Corbacho = Alfonso Martínez de Toledo, Arcipreste de Talavera o Corbacho
Davies, M.
(2002–2016) Corpus del Español: 100 million words, 1200s-1900s. Retrieved from http://www.corpusdelespanol.org
DLNE = Documentos lingüísticos de la Nueva España. Altiplano central
Fazienda = La Fazienda de Ultramar
D. Arbesú Ed. Retrieved from http://www.lafaziendadeultramar.com
GE = Alfonso X el Sabio, General estoria, primera parte
GEI = Alfonso X el Sabio, General estoria. Primera parte
LT = Tri-linear edition of Lazarillo de Tormes of 1554 (Burgos, Alcalá de Henares, Amberes)
Lucanor = Don Juan Manuel, El conde Lucanor o Libro de los enxiemplos del conde Lucanor et de Patronio
Madrid = El habla de la ciudad de Madrid: materiales para su estudio
México = El habla de la ciudad de México. Materiales para su estudio
Quijote = Miguel de Cervantes, Don Quijote de la Mancha
Cited by
Cited by other publications
Melis, Chantal & Marcela Flores
Moyna, María Irene
Schulte, Kim
This list is based on CrossRef data as of 01 january 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.