Article published in:Receptive Multilingualism: Linguistic analyses, language policies and didactic concepts
Edited by Jan D. ten Thije and Ludger Zeevaert
[Hamburg Studies on Multilingualism 6] 2007
► pp. 179–193
7. Receptive multilingualism in business discourses
English is the number one language of business communication today. However, sometimes various languages are applied in one discourse, which may lead to opaque sequences. Thus comprehension of utterances in a language that was not learnt by one of the participants is necessary in order to achieve non-linguistic goals. Participants in international business encounters cannot rely on their linguistic knowledge alone, but have to make use of different forms of knowledge. This article discusses examples of situations in which comprehension has to be achieved although the participants’ linguistic knowledge alone is not sufficient for this task. A qualitative-interpretative approach is used to explain how participants achieve comprehension and the capacity to act in linguistically opaque situations. The examples discussed are taken from a corpus of authentic business negotiations.
Keywords: business negotiations, English as lingua franca, professional knowledge
Published online: 05 June 2007
Cited by other publications
van Mulken, Margot & Berna Hendriks
This list is based on CrossRef data as of 22 december 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.