Article published in:Receptive Multilingualism: Linguistic analyses, language policies and didactic concepts
Edited by Jan D. ten Thije and Ludger Zeevaert
[Hamburg Studies on Multilingualism 6] 2007
► pp. 103–135
4. Receptive multilingualism and inter-Scandinavian semicommunication
This article is aimed at providing a theoretical subsumption of the term receptive multilingualism. Receptive multilingualism is seen as a communicative practice used in situations of verbal interaction under special circumstances. It is characterised by different languages being used by the different discourse participants. This overview is illustrated with examples taken from interscandinavian semicommunication, i.e. the oral communication between speakers of Danish, Norwegian and Swedish. These examples show that the crucial difference between ‘usual’ and receptive multilingual communication lies in the fact that the discourse participants belong to different speech communities. They apply different linguistic and non-linguistic frames of reference and are thus unable to rely on an unconditional functioning of the communication. The larger the differences between the languages, the more probable is the appearance of trouble sources that can be overcome with different methods.
Keywords: interscandinavian semicommunication, receptive multilingualism, speech community, trouble sources
Published online: 05 June 2007
Cited by other publications
Belmar, Guillem & Sara Pinho
Kyjánek, Lukáš & Jiří Haviger
Rehbein, Jochen, Jan D. ten Thije & Anna Verschik
Sağın-Şimşek, Çiğdem & Wolf König
ten Thije, Jan D.
van Mulken, Margot & Berna Hendriks
This list is based on CrossRef data as of 22 december 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.