Receptive Multilingualism

Linguistic analyses, language policies and didactic concepts

Editors
| Utrecht University
| University of Hamburg
HardboundAvailable
ISBN 9789027219268 | EUR 75.00 | USD 113.00
 
e-Book
ISBN 9789027292476 | EUR 75.00 | USD 113.00
 
Receptive multilingualism refers to the language constellation in which interlocutors use their respective mother tongue while speaking to each other. Since the mid-nineties receptive multilingualism is promoted by the European commission on par with other possibilities of increasing the mobility of the European citizens. Throughout the last ten years a marked increase in the research on this topic has been observable. This volume reveals new perspectives from different theoretical frameworks on linguistic analyses of receptive multilingualism in Europe. Case studies are presented from contemporary settings, along with analyses of historical examples, theoretical considerations and, finally, descriptions of didactical concepts established in order to transfer and disseminate receptive multilingual competence. The book contains results from research carried out at the Research Center on Multilingualism at the University of Hamburg as well as contributions by various international scholars working in the field of receptive multilingualism.
[Hamburg Studies on Multilingualism, 6]  2007.  x, 328 pp.
Publishing status: Available
Table of Contents
About the authors
ix–x
Introduction
Ludger Zeevaert and Jan D. ten Thije
1–21
Part 1 Historical development of receptive multilingualism
23
1. Receptive multilingualism in Northern Europe in the Middle Ages: A description of a scenario
Kurt Braunmüller
25–47
2. Linguistic diversity in Habsburg Austria as a model for modern European language policy
Rosita Schjerve-Rindler and Eva Vetter
49–70
Part 2 Receptive multilingualism in discourse
71
3. Receptive multilingualism in Dutch–German intercultural team cooperation
Anne Ribbert and Jan D. ten Thije
73–101
4. Receptive multilingualism and inter-Scandinavian semicommunication
Ludger Zeevaert
103–135
5. Receptive multilingualism in Switzerland and the case of Biel/Bienne
Iwar Werlen
137–157
6. The Swiss model of plurilingual communication
Georges Lüdi
159–178
7. Receptive multilingualism in business discourses
Bettina Dresemann
179–193
8. Speaker stances in native and non-native English conversation: I + verb constructions
Nicole Baumgarten and Juliane House
195–214
Part 3 Testing mutual understanding in receptive multilingual communication
215
9. Understanding differences in inter-Scandinavian language understanding
Gerard Doetjes
217–230
10. Scandinavian intercomprehension today
Lars-Olof Delsing
231–246
Part 4 Determining the possibilities of reading comprehension in related languages
247
11. Interlingual text comprehension: Linguistic and extralinguistic determinants
Renée van Bezooijen and Charlotte Gooskens
249–264
12. Processing levels in foreign-language reading
Madeline Lutjeharms
265–284
13. A computer-based exploration of the lexical possibilities of intercomprehension: Finding German cognates of Dutch words
Robert Möller
285–305
14. How can DaFnE and EuroComGerm contribute to the concept of receptive multilingualism? Theoretical and practical considerations
Britta Hufeisen and Nicole Marx
307–321
Name index
323–325
Subject index
326–328
Cited by

Cited by other publications

No author info given
2020.  In The Cambridge Handbook of Intercultural Communication,  pp. 15 ff. Crossref logo
Belmar, Guillem & Sara Pinho
2020. ‘Kinsto it Frysk ferstean?’. Dutch Journal of Applied Linguistics Crossref logo
Bonotti, Matteo
2013. Politics without the Vernacular: Liberal Culturalism and the Language Policy of the European Union. Politics 33:3  pp. 196 ff. Crossref logo
Boudelaa, Sami
2018. Non-Selective Lexical Access in Late Arabic–English Bilinguals: Evidence from Gating. Journal of Psycholinguistic Research 47:4  pp. 913 ff. Crossref logo
Branets, Anna, Daria Bahtina & Anna Verschik
2020. Mediated receptive multilingualism. Linguistic Approaches to Bilingualism 10:3  pp. 380 ff. Crossref logo
CENOZ, JASONE & DURK GORTER
2011. Focus on Multilingualism: A Study of Trilingual Writing. The Modern Language Journal 95:3  pp. 356 ff. Crossref logo
De Houwer, Annick
2015. Harmonious bilingual development: Young families’ well-being in language contact situations. International Journal of Bilingualism 19:2  pp. 169 ff. Crossref logo
Annick De Houwer & Lourdes Ortega
2018.  In The Cambridge Handbook of Bilingualism, Crossref logo
Fiorentino, Alice
2020. Receptive multilingualism and second language acquisition: the language transition process of adopted children. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism  pp. 1 ff. Crossref logo
Gooskens, Charlotte & Vincent J. van Heuven
2020. How well can intelligibility of closely related languages in Europe be predicted by linguistic and non-linguistic variables?. Linguistic Approaches to Bilingualism 10:3  pp. 351 ff. Crossref logo
Grin, François
2018.  In The Politics of Multilingualism [Studies in World Language Problems, 6],  pp. 247 ff. Crossref logo
Griva, Eleni & Dora Chostelidou
2012. Multilingual competence development in the Greek educational system: FL teachers' beliefs and attitudes. International Journal of Multilingualism 9:3  pp. 257 ff. Crossref logo
Herkenrath, Annette
2012. Receptive multilingualism in an immigrant constellation: Examples from Turkish–German children’s language. International Journal of Bilingualism 16:3  pp. 287 ff. Crossref logo
Hobbs, Robert Dean
2012. Diverse multilingual researchers contribute language acquisition components to an integrated model of education. International Journal of Multilingualism 9:3  pp. 204 ff. Crossref logo
Holmes, Bonnie C. & Michael T. Putnam
2020. Mental representations in receptive multilingual grammars. Linguistic Approaches to Bilingualism 10:3  pp. 309 ff. Crossref logo
House, Juliane
2013. English as a Lingua Franca and Translation. The Interpreter and Translator Trainer 7:2  pp. 279 ff. Crossref logo
House, Juliane
2014. English as a global lingua franca: A threat to multilingual communication and translation?. Language Teaching 47:3  pp. 363 ff. Crossref logo
HOUSE, Juliane
2018.  In Intercultural Communication in Asia: Education, Language and Values [Multilingual Education, 24],  pp. 97 ff. Crossref logo
Hovens, Daan
2020. Workplace Learning through Human‐Machine Interaction in a Transient Multilingual Blue‐Collar Work Environment. Journal of Linguistic Anthropology Crossref logo
Kashima, Eri
2020. Word initial [h]-drop variation in Nmbo. Asia-Pacific Language Variation 6:2 Crossref logo
Kimura, Goro Christoph
2020.  In A Language Management Approach to Language Problems [Studies in World Language Problems, 7],  pp. 237 ff. Crossref logo
Komska, Yuliya, Michelle Moyd & David Gramling
2019.  In Linguistic Disobedience,  pp. 69 ff. Crossref logo
KOOTSTRA, GERRIT JAN & WILLEMIJN J. DOEDENS
2016. How multiple sources of experience influence bilingual syntactic choice: Immediate and cumulative cross-language effects of structural priming, verb bias, and language dominance. Bilingualism: Language and Cognition 19:4  pp. 710 ff. Crossref logo
Lüdi, Georges
2013. Receptive multilingualism as a strategy for sharing mutual linguistic resources in the workplace in a Swiss context. International Journal of Multilingualism 10:2  pp. 140 ff. Crossref logo
Mamadouh, Virginie D.
2018.  In The Politics of Multilingualism [Studies in World Language Problems, 6],  pp. 111 ff. Crossref logo
Melo-Pfeifer, Sílvia & Maria Helena Araújo e Sá
2018. Multilingual interaction in chat rooms: translanguaging to learn and learning to translanguage. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism 21:7  pp. 867 ff. Crossref logo
Muguruza, Beñat, Jasone Cenoz & Durk Gorter
2020. Implementing translanguaging pedagogies in an English medium instruction course. International Journal of Multilingualism  pp. 1 ff. Crossref logo
Muikku-Werner, Pirkko
2017. Lexical inferencing and the mutual intelligibility of Estonian and Finnish. Nordic Journal of Linguistics 40:2  pp. 201 ff. Crossref logo
Redder, Angelika
2011. ›Ethnizität‹ und Mehrsprachigkeit. Zeitschrift für Literaturwissenschaft und Linguistik 41:4  pp. 71 ff. Crossref logo
Rehbein, Jochen, Jan D. ten Thije & Anna Verschik
2012. Lingua receptiva (LaRa) – remarks on the quintessence of receptive multilingualism. International Journal of Bilingualism 16:3  pp. 248 ff. Crossref logo
Salehi, Mohammad, Aydin Neysani & Maria Popescu
2017. Receptive intelligibility of Turkish to Iranian-Azerbaijani speakers. Cogent Education 4:1 Crossref logo
Sağın-Şimşek, Çiğdem & Wolf König
2012. Receptive multilingualism and language understanding: Intelligibility of Azerbaijani to Turkish speakers. International Journal of Bilingualism 16:3  pp. 315 ff. Crossref logo
ten Thije, Jan D.
2013. Lingua Receptiva (LaRa). International Journal of Multilingualism 10:2  pp. 137 ff. Crossref logo
ten Thije, Jan D.
2020.  In The Cambridge Handbook of Intercultural Communication,  pp. 35 ff. Crossref logo
Vaughan, Jill & Debbie Loakes
2020.  In The Handbook of Language Contact,  pp. 717 ff. Crossref logo
Vetter, Eva
2012. Exploiting receptive multilingualism in institutional language learning: The case of Italian in the Austrian secondary school system. International Journal of Bilingualism 16:3  pp. 348 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 06 november 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

Subjects
BIC Subject: CFD – Psycholinguistics
BISAC Subject: LAN009000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Linguistics / General
U.S. Library of Congress Control Number:  2007009072 | Marc record