Article published in:Multilingual Discourse Production: Diachronic and Synchronic Perspectives
Edited by Svenja Kranich, Viktor Becher, Steffen Höder and Juliane House
[Hamburg Studies on Multilingualism 12] 2011
► pp. 133–162
Between normalization and shining-through
Specific properties of English-German translations and their influence on the target language
This paper investigates whether normalization and shining-through effects in translations lead to a hybridization of target texts and whether this has an impact on the target language. The case studies presented in the paper deal with the quantification of these phenomena on the basis of a monolingual comparable corpus of translated and non-translated text and their explanation using a parallel corpus. By including diachronic texts, the relation between translation properties and language change can be investigated. Finally, psycholinguistic studies reveal how translated texts are received and accepted by the target audience. The product- and process-oriented methods used for these different analyses are chosen to complement each other in order to pave the way for empirically modeling the nature of translation.
Published online: 09 November 2011
Cited by other publications
No author info given
Alasmri, Ibrahim & Haidee Kruger
Chmiel, Agnieszka, Przemysław Janikowski & Anna Cieślewicz
Kruger, Haidee & Bertus van Rooy
Redelinghuys, Karien & Haidee Kruger
This list is based on CrossRef data as of 25 december 2020. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.