Article published in:Transfer Effects in Multilingual Language Development
Edited by Hagen Peukert
[Hamburg Studies on Linguistic Diversity 4] 2015
► pp. 191–220
Assessing foreign language speech rhythm in multilingual learners
An interdisciplinary approach
The present study investigates the rhythmic properties of the non-native speech produced by multilingual learners with Mandarin Chinese as a heritage language who acquire French and English as foreign languages in the German school context. Data collected from monolingual German and monolingual Chinese learners serve as control materials. For the production of the syllable-timed speech rhythm of French, it is shown that monolingual learners with (syllable-timed) Mandarin Chinese as L1 perform more target-like than learners with (stress-timed) German as L1, while the latter produce the stress-timed rhythm of the foreign language English in a more target-like way. The multilingual learners with Mandarin Chinese as a heritage language obtain intermediate values for both French and English, as a function of their personal attitudes towards the languages of the sample and depending on the degree of multilingual and phonological awareness. We conclude that, in addition to linguistic factors such as the syllable- or stress-timedness of the languages involved, cross-linguistic influence in prosody is also constrained by certain extra-linguistic factors. Depending on the interplay of these factors, the multilingual learners can have an advantage over the German monolinguals in learning French and over the Chinese monolinguals in learning English in that the speech rhythm of their background languages may be positively transferred to the foreign languages. Our findings suggest that a multilingual linguistic background constitutes no disadvantage for the learning of foreign languages and that multilingual and phonological awareness should be promoted in contexts of foreign language learning in both learners and teachers.
Keywords: intonation, multilingual awareness, phonological awareness, speech rhythm, think-aloud protocol
Published online: 29 April 2015
Auer, P. & Uhmann, S.
Benet, A., Gabriel, C., Kireva, E. & Pešková, A.
2012 Prosodic transfer from Italian to Spanish: Rhythmic properties of L2 speech and Argentinean Porteño. In Proceedings of Speech Prosody 2012, Q. Ma, H. Ding & D. Hirst (eds). Shanghai: Tongji University Press. http://www.speechprosody2012.org/uploadfiles/file/sp2012_submission_176.pdf (14 November 2013).
Boersma, P. & Weenink, D.
2011 Praat: Doing Phonetics by Computer, Version 5.3. http://www.praat.org (13 April 2011).
Boula de Mareüil, P. & Vieru-Dimulescu, B.
Dasher, R. & Bolinger, D.
Dellwo, V. & Wagner, P.
2003 Relations between language rhythm and speech rate. In Proceedings of the 15th International Congress of Phonetic Sciences , M.-J. Solé, D. Recasens & J. Romero (eds), 461–474. Barcelona: Casual Productions.
1994 The rhythm of Singapore English. In Proceedings of the Fifth Australian International Conference on Speech Science and Technology , R. Togneri (ed.), 316–321. Canberra: Australian Speech Science and Technology Association.
2012 A duration-based account of speech rhythm in Indian English. Poster presented at the 13th Conference on Laboratory Phonology (LabPhon 13), University of Stuttgart, 29 July.
Gabriel, C., Hu, A., Diao, L. & Thulke, J.
Gabriel, C. & Kireva, E.
2014b Speech rhythm and vowel raising in Bulgarian Judeo-Spanish. In Proceedings of Speech Prosody 2014 , N. Campbell, D. Gibbon & D. Hirst (eds), 728–732. Dublin: SproSIG. http://fastnet.netsoc.ie/sp7/sp7book.pdf (31 May 2014).
Grabe, E. & Low, E.L.
IPA (International Phonetic Association)
2004 On the syllable timing in Taiwan English. In Proceedings of Speech Prosody 2004 , K. Hirose (ed.), 247–250. Nara, Japan. http://sprosig.isle.illinois.edu/sp2004/PDF/Jian.pdf (14 November 2013).
Jun, S.-A. & Fougeron, C.
Kehoe, M., Lleó, C. & Rakow, M.
Kinoshita, N. & Sheppard, C.
Legutke, M. & Lortz, W.
Li, A. & Post, B.
2012 L2 rhythm development by Mandarin Chinese learners of English. Poster presented at Perspectives on Rhythm and Timing (PoRT), University of Glasgow, 20 July.
Lin, H. & Wang, Q.
Low, E.L. & Grabe, E.
1995 Prosodic patterns in Singapore English. In Proceedings of the XIIIth International Congress of Phonetic Sciences, K. Elenius & P. Branderud (eds), 636–639. Stockholm: Kungliga Tekniska Högskolan (Royal Institute of Technology).
Low, E.L., Grabe, E. & Nolan, F.
Mairano, P. & Romano, A.
2010 Un confronto tra diverse metriche ritmiche usando Correlatore. In La dimensione temporale del parlato. Proceedings of the V National AISV Congress (Assoziazione Italiana di Scienze della Voce) , S. Schmid, M. Schwarzenbach & D. Studer (eds), 79-100. Torriana: EDK.
Martinez, H. & Reinfried, M.
Mehler, J., Dupoux, E., Nazzi, T. & Dehaene-Lambertz, G.
Meißner, F.-J. & M. Reinfried
Meng, H., Tseng, C., Kondo, M., Harrison, A. & Viscelgia, T.
2010 Studying L2 suprasegmental features in Asian Englishes: A position paper. In 10th annual conference of the International Speech Communication Association 2009 (Interspeech 2009) 6–10 September 2009, Vol. 3, International Speech Communication Association (ed.), 1683–1686. Red Hook NY: Curran.
Mok, P. & Dellwo, V.
2008 Comparing native and non-native speech rhythm using acoustic rhythmic measures: Cantonese, Beijing Mandarin and English. In Proceedings of the 4th Conference on Speech Prosody, P. Barbosa, S. Madureira & C. Reis (eds), 423–426. Campinas, Brazil: Editoria RG/CNPq. http://sprosig.isle.illinois.edu/sp2008/papers/id063.pdf (14 November 2014).
Ordin, M., Polyanskaya, L. & Ulbrich, C.
2011 Acquisition of timing pattern in second language. In Proceedings of the 2th Annual Conference of the International Speech Communication Association (Interspeech 2011) , P. Cosi, R. De Mori, G. Di Fabbrizio & R. Pieraccini (eds), 27–31. Florence, Italy. http://www.isca-speech.org/archive/interspeech_2011/i11_1129.html (14 November 2013)
Pulzován de Egger, S.
Ramus, F., Nespor, M. & Mehler, J.
Rauch, D.P, Jurecka, A & Hesse, H.G.
2010 Für den Drittspracherwerb zählt auch die Lesekompetenz in der Herkunftssprache: Untersuchung der Türkisch-, Deutsch- und Englisch-Lesekompetenz bei Deutsch-Türkisch bilingualen Schülern. In Migration, Identität, Sprache und Bildungserfolg [Zeitschrift für Pädagogik, Beiheft 55], C. Allemann-Ghionda, P. Stanat, K. Göbel & C. Röhner (eds), 78–100. Weinheim: Beltz.
White, L. & Mattys, S.L.