Article published in:
FORUM
Vol. 7:2 (2009) ► pp. 125150
References

References

Alvarez, A.
(1993) On Translating Metaphor. Meta, 38(3), 479–490. CrossrefGoogle Scholar
Aphek, E. et Tobin, Y.
(1984) The Place of “Place” in a Text from Agnon: on the Untranslatability of Metaphor and Polysemy in Modern Hebrew. Babel, 30(3), 148–157. CrossrefGoogle Scholar
Aristote, Poétique
. Traduction de J. Hardy, Paris: Gallimard [1990]1996, Coll. «Tel». Google Scholar
Azar, M.
(1989) La Métaphore traduisible. Meta, 34(4), 794–796. CrossrefGoogle Scholar
Bordas, E.
(2003) Les chemins de la métaphore. Paris: Presses Universitaire de France. Coll. « Etudes Littéraires». Google Scholar
Botet, S.
(2008) Petit traité de la métaphore. Strasbourg: Presses Universitaires de Strasbourg.Google Scholar
Dagut, M. B.
(1976) Can “Metaphor” Be Translated? Babel, 22(1), 21-33. CrossrefGoogle Scholar
(1987) More About the Translatability of Metaphor. Babel, 33(2), 77–83. CrossrefGoogle Scholar
Détrie, C.
(2001) Du sens dans le processus métaphorique. Paris: Honoré Champion.Google Scholar
D’hulst, L.
(1992) Sur le rôle des métaphores en traductologie contemporaine. Target, 4(1), 33–51. CrossrefGoogle Scholar
Fung, M. M.Y. et Kiu, K.L.
(1987) Metaphor across Language and Culture. Babel, 33(2), 84–106. CrossrefGoogle Scholar
Goatly, A.
(1997) The Language of Metaphors. Londres-New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
House, J.
(1973) Of the Limits of Translatability. Babel, 19(4), 166–167. CrossrefGoogle Scholar
Hung, E. et Wakabayashi, J.
(éds.) (2005), Asian Translation Traditions, Manchester : St. Jerome Publishing.Google Scholar
Jamet, D.
(2003) Traduire la métaphore : ébauche de méthode, in M. Ballard et A. El Kaladi (dir.), Traductologie, linguistique et traduction, Artois: Artois Presses Université, 127–143.Google Scholar
Kloepfer, R.
(1967) Die Theorie der literarischen Übersetzung. Munich: Wilhelm Fink Verlag.Google Scholar
Knowles, M. et Moon, R.
(2006) Introducing Metaphor. New York: Routledge.Google Scholar
Ladmiral, J.-R.
([1979] 1994) Traduire: théorèmes pour la traduction. Paris : Gallimard, coll. « Tel» [1re éd. : Paris, Payot, 1979].Google Scholar
Lederer, M.
(1994) La traduction aujourd’hui : le modèle interprétatif. Paris: Hachette. [Nouvelle édition : Caen, Minard Lettres Modernes, 2006].Google Scholar
Lederer, M. et Israël, F.
(éds.) (2005) La théorie interprétative de la traduction II, Paris-Caen : Minard Lettres Modernes.Google Scholar
Le Guern, M.
(1981) Métaphore et argumentation, in l’Argumentation , Lyon : Presses universitaires de Lyon, 65-74.Google Scholar
Mason, K.
(1982) Metaphor and Translation. Babel, 28(3), 140–149. CrossrefGoogle Scholar
Mounin, G..
(1963) Les problèmes théoriques de la traduction. Paris: Gallimard.Google Scholar
Neubert, A.
(1991) Models of translation in S. Tirkkonen-Condit (éd.), Empirical Research in Translation and Intercultural Studies. Tübingen : Gunter Narr Verlag, p 17–26.Google Scholar
Newmark, P.
(1980) The Translation of Metaphor. Babel, 26(2), 93–100. CrossrefGoogle Scholar
([1981] 1987) Approaches to Translation. Oxford-New York: Pergamon Press.Google Scholar
(1985) The Translation of Metaphor. in W. Paprotté et R. Dirven (éds.). The Ubiquity of Metaphor : Metaphor in Language and Thought. Amsterdam-Philadelphie : John Benjamins, 293–326. CrossrefGoogle Scholar
(1988) A Textbook of Translation. New York-Londres: Prentice Hall.Google Scholar
Nida, E.A.
([1964]1969) Toward a Science of Translation. Leyde: Brill.Google Scholar
Nida, E.A et Taber, C.R.
(1969) Theory and Practice of Translation. Leyde: Brill.Google Scholar
Pergnier, M.
([1978] 1993) Les fondements sociolinguistiques de la traduction, éd. remaniée, Lille : Presses Universitaires de Lille, coll. « Étude de la traduction». Google Scholar
Reiss, K.
(1971) Möglichkeiten und Grenzen der Übersetzungskritik, Munich : Max Hueber Verlag.Google Scholar
Richards, I.A.
([1936] 1965) The Philosophy of Rhetoric, O.U.P. New York.Google Scholar
Ricoeur, P.
(2004) Sur la traduction, Paris, Bayard.Google Scholar
Schäffner, Ch.
(2004) Metaphor and translation: some implications of a cognitive approach. Journal of Pragmatics, n° 36, 1253–1269. CrossrefGoogle Scholar
Seleskovitch, D.
(1968) L’interprète dans les conférences internationales. Problèmes de langage et de communication. Paris : Minard.Google Scholar
Seleskovitch, D. et Lederer, M.
([1984] 2001) Interpréter pour traduire, 4e édition revue et corrigée, Paris : Didier Erudition.Google Scholar
Snell-Hornby, M.
([1988] 1995) Translation Studies: An integrated approach. Amsterdam-Philadelphie : John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Tabakowska, E.
(1993) Cognitive linguistics and poetics of translation, Tübingen : Gunter Narr Verlag.Google Scholar
Toury, G.
(1995) Descriptive translation studies and beyond. Amsterdam-Philadelphie: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Van den Broeck, R.
([1978] 1981) The Limits of Translatability Exemplified by Metaphor Translation. Poetics Today, 2(4), 73–87. [Article présenté à Synopsis 1 : « Translation Theory and Intercultural Relations” (23 mars-1er avril 1978, Tel Aviv Univ.)]. CrossrefGoogle Scholar
Vinay, J-P. et Darbelnet, J.
([1958] 1977) Stylistique comparée du français et de l’anglais : méthode de traduction, nouvelle édition revue et corrigée, Paris: Didier.Google Scholar