Article published in:
FORUM
Vol. 15:1 (2017) ► pp. 6784

Full-text

The idea of faithfulness and reformulation of the Gricean maxims for the needs of translation
References

References

Aghbar, Ali
1995 “Grice’s maxims as applied to the translation of fiction.” In Studies in the Humanities, 22 (1–2), 76–85.Google Scholar
Alves, Fabio and Goncales, Jose Luis V. R.
2003 “A Relevance theory approach to the investigation of inferential processes in translation.” In Triangulating Translation, ed. by Fabio Alves, 3–24. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Alves, Fabio
2007 “Cognitive effort and contextual effect in translation: A Relevance-theoretic Approach.” In Journal of Translation Studies, 10 (1), 57–76.Google Scholar
Baker, Mona
1998Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London/New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
1992 In Other Words: A Coursebook on Translation. London/New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Beckett, Samuel
1956Dar entezar-e Godo [orig. Waiting for Godot]. Translated by Mustafa Abedini Fard. New York: Chelsea House.Google Scholar
Blum-Kulka, Shoshana
1981 “The study of translation in view of new developments in discourse analysis: Indirect speech acts.” In Poetics Today, 2 (4), 89–95. CrossrefGoogle Scholar
Blum-Kulka, Shoshana, House, Julian, and Kasper, Gabriele
1989Cross-cultural Pragmatics: Requests and Apologies. Ablex: Norwood, NJ.Google Scholar
Chapman, Siobhan
2011Pragmatics. New York: Palgrave McMillan. CrossrefGoogle Scholar
Clark, Herbert
1996Uses of Language. Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Dynel, Marta
2009 “Where cooperation meets politeness: Revisiting politeness models in view of the Gricean framework.” In Brno Studies in English, 35 (1), 23–43.Google Scholar
Fawcett, Peter
1997Translation and Language: Linguistic Theories Explained. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Grice, Herbert P.
1989Studies in the Way of Words. USA: Harvard University Press.Google Scholar
Gutt, Ernest A.
1998 “Pragmatic aspects of translation: Some relevance-theory observations.” In The Pragmatics of Translation, ed. by Leo Hickey, 41–53. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
1992Relevance Theory: A Guide to Successful Communication in Translation. Dallas/New York: Summer Institute of Linguistics and United Bible Societies.Google Scholar
1991Translation and Relevance: Cognition and Context. London: Blackwell.Google Scholar
Hadi, Atefeh
2013 “A Critical Appraisal of Grice’s Cooperative Principle.” In Open Journal of Modern Linguistics, 3 (1), 69–72. CrossrefGoogle Scholar
Hassani Laharomi, Zahra
2013 “Conversational implicatures in English plays and their Persian translations: A norm-governed study.” In International Journal of Applied Linguistics & English Literature, 2 (5), 51–61. CrossrefGoogle Scholar
Hatim, Basil and Mason, Ian
1997The Translator as Communicator. London: Routledge.Google Scholar
1990Discourse and the Translator. London: Longman.Google Scholar
Hatim, Basil
2006 “Relevance as effort and reward: A translation & interpreting perspective.” In FORUM, 4 (2), 25–40. CrossrefGoogle Scholar
1997Communication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics. Exeter: University of Exeter Press.Google Scholar
Hatim, Basil and Munday, Jeremy
2004Translation: An Advanced Resource Book. London: Routledge.Google Scholar
Margala, Miriam
2009 “Grice in translation: The case of Hrabal.” In Journal of Language & Translation, 10 (2), 87–128.Google Scholar
Machali, Rokiah
2012 “Gricean maxims as an analytical tool in translation studies: Questions of adequacy.” In TEFLIN Journal, 23 (1), 88–104.Google Scholar
1999 “Shift in Discourse Perspective and the Question of Translation Equivalence.” In JOTT (Journal of Textlinguistics and Translation), l (12), 30–46.Google Scholar
Neubert, Albercht and Shreve, Gregory M.
1992Translation as Text. Kent, Ohio: Kent State University Press.Google Scholar
Robinson, Douglas
2003Performative Linguistics: Speaking and Translating as Doing Things with Words. USA/Canada: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Sanatifar, Mohammad S.
2016 “Explication of Implicatures in the Persian Translation of Barack Obama’s Selected Speeches.” In New Voices in Translation Studies,14, Special Conference Issue: PhD thesis abstract.Google Scholar
Santibañez, Cristián
2012 “The principle of relevance in the light of cooperation and trust: Discussing Sperber and Wilson’s theory.” In Pragmatics & Cognition, 20 (3), 483–504. CrossrefGoogle Scholar
Sperber, Deirdre and Wilson, Dan
1995Relevance: Communication and Cognition. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Trosborg, Anna
ed. 2010Pragmatics across Languages and Cultures. Berlin/New York: Mouton de Gruyter. CrossrefGoogle Scholar
Venuti, Laurence
1998The Scandals of Translation. Towards an Ethics of Difference. London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Verschueren, Jef and Östman, Jan-Ola
2009Key Notions for Pragmatics. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company. CrossrefGoogle Scholar
Wierzbicka, Anna
1991Cross-cultural Pragmatics: The Semantics of Human Interaction. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Wilson, Deirdre and Sperber, Dan
1988 “Representation and relevance.” In Mental Representations: The Interface between Language and Reality, ed. by Ruth M. Kempson, 133–153. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Hassanein, Hamada
2020. Translating Qur’anic ‘X-phemisms’ Muslims live by. Translation and Interpreting Studies Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 12 may 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.