Article published in:
Vol. 11:2 (2013) ► pp. 141174


Allen, E. & Bernofsky, S.
(Eds.) (2013) In Translation. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Alves, F. & Vale, D. C.
(2011) “On drafting and revision in translation: a corpus linguistics oriented analysis of translation process data”, in Translation: Computation, Corpora, Cognition, Vol 1, No 1.Google Scholar
Arthern, P.
(1991) “Quality by numbers: Assessing revision and translation.” In Proceedings of the Fifth Conference of the Institute of Translation and Interpreting, London: Aslib, The Association for Information Management, 85–91.Google Scholar
Baker, M., & Saldanha, G.
(Eds.) (2008).Routledge Encyclopedia of Translation Studies. (2nd ed.), London and New York: Routledge.Google Scholar
Berman, A.
(1999) La traduction et la lettre ou l’auberge du lointain. Paris, Éditions du Seuil.Google Scholar
Bertaccini, F. & Di Nisio, S.
(2011) “Il traduttore e il revisore nei diversi ambiti professionali” in inTRAlinea. Online translation journal. Special Issue: Specialised Translation II. Available at http://​www​.intralinea​.org​/specials​/article​/il​_traduttore​_e​_il​_revisore​_nei​_diversi​_ambiti​_professionali.
Carmignani, I.
2008Gli autori invisibili. Incontri sulla traduzione letteraria, preface by E. Ferrero, Lecce: Besa.Google Scholar
Chesterman, A. & Wagner E.
(2002) Can Theory Help Translators? Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Delisle, J., Lee-Janke, H., & Cormier, M.C.
(ed.) (1999) Terminologie de la traduzione/ Translation Terminology/Terminologia de la traduccion/Terminologie del Ubersetzung. Amsterdam/Philadephia: Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
(2011) Directorate-General for Translation, European Commission, Spanish Department. Revision manual. Brussels – Luxembourg. Available at http://​ec​.europa​.eu​/translation​/spanish​/guidelines​/documents​/revision​_manual​_en​.pdf.
Durieux, C.
(1998) “Translation Quality Assessment”, 7th Seminar on Translation Theory and Application, Vienna: UN.Google Scholar
Hatim, B., & Mason, I.
(1997) The Translator as Communicator. London: RoutledgeGoogle Scholar
Horguelin, P.A., & Brunette, L.
(1998) Pratique de la revision. Quebec: Linguatech.Google Scholar
Horning, A. S.
(2002) Revision Revisited. Cresskill, NJ: Hampton Press.Google Scholar
Horning A. S., – Becker A.
(Eds.) (2006) Revision: history, theory and practice,. West Lafayette, Indiana: Parlor Press and the WAC Clearinghouse.Google Scholar
Levy, J.
(1969) Die literarische Übersetzung: Theorie einer Kunstgattung. FrankfurtMain: Athenäum.Google Scholar
Martin, T.
(2008) “Managing risks and resources: a down-to-earth view of revision”. Journal of Specialised Translation. Available online at www​.jostrans​.org​/issue08​/art​_martin​.php.
Mossop, B.
(2007) Empirical Studies of Revision: What we Know and Need to Know. “The Journal of Specialized Translation 8 .Google Scholar
(2001) Revising and Editing for translators. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Munday, J.
(2009) Routledge Companion to Translation Studies. London and New York: Routledge.Google Scholar
(2012) Evaluation in Translation. London and New York: Routledge.Google Scholar
Murphy, A.
(2008) Editing Specialized Texts in English. Milano: LED.Google Scholar
Newmark, P.
(1988) A Textbook of Translation, London: Prentice Hall International.Google Scholar
Osimo, B.
(2004) Manuale del traduttore. Milano: Hoepli.Google Scholar
(2005) “Investigating Translation Competence: Conceptual and Methodological Issues”. Meta, vol. 50, n.2, pp. 609–619. CrossrefGoogle Scholar
Palumbo, G.
(2009) Key Terms in Translation Studies. London/New York: Continuum.Google Scholar
Paul G.
(ed.) (2009) Translation in practice: a symposium. Champaign and London: Dalkey Archive Press.Google Scholar
Pym, A.
(2011) “Translation research terms: a tentative glossary for moments of perplexity and dispute” in Pym, A. (ed.) Translation Research Projects 3, Tarragona: Intercultural Studies Group. pp. 75–110. Available at http://​isg​.urv​.es​/publicity​/isg​/publications​/trp​_3​_2011​/index​.htm.
Saridakis, I.E., & Kostopoulou, G.
Siponkoski, N.
(2013) “Translators as Negotiators: a case study on the editing process related to contemporary Finnish translation of Shakespeare” in New Voices in Translation Studies 9, pp. 20–37. Available at http://​www​.iatis​.org​/index​.php​/publications​/item​/730​-current​-issue9​-2013.
St. André, J.
(ed) (2010) Thinking through Translation with Metaphors. Manchester: St. Jerome Publishing.Google Scholar
Sullivan, H.
(2013) The work of revision. Cambridge, MA/London, UK: Harvard University Press.Google Scholar
Toury, G.
(1980) In Search of a Theory of Translation. The Porter Institute of Poetics and Semiotics: Tel Aviv.Google Scholar
Way, C.
(2008) “Bringing Professional Practices into Translation Classrooms”, Proceedings of 8th Portsmouth Translation Conference, Portsmouth: UK.Google Scholar