Article published in:
FORUM
Vol. 11:2 (2013) ► pp. 117
Cited by

Cited by 3 other publications

Li, Xiangdong
2019. Analyzing translation and interpreting textbooks. Translation and Interpreting Studies 14:3  pp. 392 ff. Crossref logo
Li, Xiangdong
2019. Material development principles in undergraduate translator and interpreter training: balancing between professional realism and classroom realism. The Interpreter and Translator Trainer 13:1  pp. 18 ff. Crossref logo
Peñalver, Elena Alcalde
2015.  In Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation [Advances in Educational Technologies and Instructional Design, ],  pp. 102 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 12 may 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

References

References

Alcalde, E.
(2011) Traducción financiera: bases para el diseño curricular. Trabajo final de Máster. Granada: Universidad de Granada.Google Scholar
Borja, A.
(1999) Didáctica de la traducción jurídica. In Hurtado Albir, A. (Ed.), Enseñar a traducir. Madrid: Edelsa.Google Scholar
Crookall, D. and Oxford, R. L.
(1990) Linking Language Learning and Simulation/ Gaming. In Crookall, D. and R. L. Oxford (Eds.), Simulation, Gaming and Language Learning (pp. 3–24). New York: Newbury House.Google Scholar
Davies, R. S.
(1996) Simulations: A Tool for Testing “Virtual Reality” in the Language Classroom. In JALT’95: Curriculum and Evaluation, Tokyo: Japan Association for Language Teaching. 313–17.Google Scholar
Delisle, J.
(1988) L’initiation à la traduction économique. Meta: Translators’ Journal, 33(2), 204–215. CrossrefGoogle Scholar
(1993) La traduction raisonnée. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa.Google Scholar
Durieux, C.
(2010) Fondament didactique de la traduction technique. París: La maison du dictionnaire, 119–125.Google Scholar
Fox, O. and Rodríguez-Inés, P.
(2013) The Importance of Feedback in Fine-Tuning Syllabus Design in Specialised Translation Classes – A Case Study. In Kiraly, D.; Hansen-Schirra, S.; Maksymski, K. (Eds.): New Prospects and Perspectives for Educating Language Mediators (pp. 181–196). Tübingen: Narr Verlag.Google Scholar
Gile, D.
(2009) Basic concepts and models for interpreter and translator training. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
González Davies, M.
(2004) Multiple voices in the translation classroom. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Huertas, E.
(2013) La competencia interpersonal en la formación de traductores en España: un estudio empírico-descriptivo del trabajo colaborativo durante la primera etapa de formación en Traducción e Interpretación. Doctoral dissertation. Granada: Universidad de Granada.Google Scholar
Kautz, U.
(2000) Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München, Iudicium. Goethe Institut.Google Scholar
Kiraly, D.
(2000) A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Kiraly, D. C.
(1995) Pathways to translation. Pedagogy and Process. Londres, Ohio and Kent: The Kent State University Press.Google Scholar
Kosaka, T. and Itagaki, M.
(2003) Revisiting translation issues in the era of new technologies. In Baer, B. J. and G. S. Koby, (Eds.): Beyond the Ivory Tower. Rethinking translation pedagogy. American Translators Association. Scholarly Monograph Series. V. XII (pp. 229–249). Amsterdam/Filadelfia: John Benjamins Publishing Company.Google Scholar
Mayoral, R.
(1998) Aspectos curriculares de la enseñanza de la traducción e interpretación en España. In García, I. and J. Verdegal (Eds.), Los estudios de traducción: un reto didáctico (pp. 117–130). Castellón: Publicacions de la Universitat Jaume I.Google Scholar
(2001) Por una renovación en la formación de traductores e intérpretes: revisión de algunos de los conceptos sobre los que se basa el actual sistema, su estructura y contenidos. Sendebar 12, 311–36.Google Scholar
(2001) a. Aspectos epistemológicos de la traducción. Publicaciones de la Universidad Jaume I. Castellón de la Plana.Google Scholar
Neubert, A. and Shreve, G. M.
(1992) Translation as Text. Kent: The Kent State U.P.Google Scholar
Orozco, M.
(2003) La selección de textos para la enseñanza de la traducción especializada. El Trujamán. Retrieved from http://​cvc​.cervantes​.es​/trujaman​/anteriores​/noviembre​_03​/28112003​.htm
Román, V.
(2008) La enseñanza de la traducción (inglés-español) de los tipos textuales del mundo de la empresa: aproximación metodológica y materiales. Doctoral dissertation. Málaga: Universidad de Málaga.Google Scholar
(2012) El traductor autónomo: la cara y la cruz del mercado profesional de la traducción económico-financiera. Traduire. Revue semestrielle de la Société Française des Traducteurs.Google Scholar
Soriano, G.
(2006) Proyecto docente. Universidad de Granada.Google Scholar
Swyer, R.
(2005) Traductions financières. Traduire, 204, 17–27.Google Scholar