(1971) A Description of Various Types of Omissions, Additions, and Errors of Translation Encountered in Simultaneous Interpretation. Meta, 16, 121–137.
(1994) Comprehension during interpreting: What do interpreters know that bilinguals don't? In S. Lambert & B. Morser-Mercer (Eds.), Bridging the gap: Empirical research in simultanoeus interpretation (pp.155–189). Amsterdam: John Benjamins.
Fromkin, V., Rodman, R., & Hyams, N.
(2007) An Introduction to Language (Eighth Edition ed.). Boston: Thomsom Wansworth.
Harris, B. & Sherwood, B.
(1978) Translating as an innate skill. In D. Gerver & H. W. Sinaiko (Eds.), Language interpretation and communication (pp. 155–170). New York : Plenum Press
Ooigawa, T. & Takahashi, K.
(2010) Identification of English Words Embedded in Sentences by Japanese Professional Interpreters with Different Language Experiences. Interpreters' Newsletter, 15, 159–171.
(2000) Bilingual competence and translation competence. In C. Schäffner & B. Adab (Eds.), Developing translation competence (pp.19–32). Amsterdam : John Benjamins.
Richards, J. C.
(2002) Dictionary of Language Teaching & Applied Linguistics (Third Edition). Longman.
(2010) Uttering Fillers in Conversation. Journal of Phonetic Society of Japan, 14(3), 27–39.
(1997) Nihongo onnseigaku nyumon [Introduction to Japanese Phonetics]. Tokyo: Sanseido.
(1998) Koujien (Fifth edition). Tokyo: Iwanami
(2009) Identifying the common problems that exist in English-to-Japanese consecutive interpretations performed by Japanese interpreting students. MA Thesis. Sophia University, Tokyo.
(2012a) Interpreting abilities of untrained Japanese returnee university and postgraduate studentsForum, 10(2), 137–159.
(2012b) The problems of the interpretations that Were Performed by Japanese Untrained Returnee Students. Proceedings of Sophia University Linguistics Society, 27, 1–16.
Takahashi, K. & Ooigawa, T.
(2010) Identification of English Consonants and Vowels in Sentence-Embedded Words by Professional Interpreters and Student Interpters. Interpreting and Traslation Studies, 10, 207–218.