Article published in:
FORUM
Vol. 11:1 (2013) ► pp. 181201
References

References

Asano, I.
(2003) Subarashi Sekai 1. Tokyo, Shogakukan.Google Scholar
Broeck, R.
(1978) The Concept of Equivalence in Translation Theory: Some Critical Reflections. In: Holmes, J.; Lambert, J.; & Broeck, R. (eds.) Literature and Translation: New Perspectives in Literary Studies. Leuven, Katholieke University Press. p. 29–47.Google Scholar
Dell, R.T.
(1991) Translation and Translating: Theory and Practice. Essex, Longman Group UK Limited.Google Scholar
Cheetham, D.
(2010) Translating Direction: Illustrations in Native and Translated Japanese Children’s Literature. International Research in Children’s Literature. 3, p. 44–60. CrossrefGoogle Scholar
Chino, N.
(2000) A Dictionary of Basic Japanese Sentence Patterns. Tokyo, Kodansha.Google Scholar
Fujinami, T. & Nanz, C.
(1997) The 101 Translation Problems between Japanese and German/English. Verbmobil Report no.199. Universitat Stuttgart, Stuttgart.Google Scholar
Gentzler, E.
(2001) Contemporary Translation Theories. 2nd edition. Clevedon, Multilingual Matters.Google Scholar
Halliday, M.A.K. & Webster, J.
(2003) On Language and Linguistics: Volume 3 in the Collected Works of M.A.K. Halliday. New York, Continuum.Google Scholar
Inose, H.
(2008) Translating Japanese Onomatopoeia and Mimetic Words. In: Pym, A. & Perekrestenko, A. (eds.) Translation Research Projects 1. Granada, Universitat Rovira. p. 97–116.Google Scholar
Kress, G. & van Leeuwen, T.
(2006) Reading Images: The Grammar of Visual Design. 2nd edition. New York: Routledge.Google Scholar
Lefevere, A.
(1993) Translating Literature: Practice and Theory in a Comparative Literature Context. New York, The Modern Language Association of America.Google Scholar
Mechanics
(2012) Gundam Official. [online] http://​www​.gundamofficial​.com​/worlds​/uc​/msg​/mechanics​/ms​_zakuchar​.html [Acessed on September 13, 2012].
Munday, J.
(2001) Introducing Translation Studies: Theories and Applications. Oxon, Routledge.Google Scholar
Newmark, P.
(1981) Approaches to Translation. New York, Prentice Hall.Google Scholar
(1988) A Textbook of Translation. New York, Prentice Hall.Google Scholar
Niyekawa-Howard, A.
(1968) A Psycholinguistic study of the Whorfian Hypothesis Based on the Japanese Passive. Paper Presented at the 13th Annual National Conference on Linguistics. New York. Cited in: Lebra-Sugiyama, T. & Lebra, W.P. (eds) Japanese Culture and Behaviour: Selected Readings. 2nd edition. Honolulu, University of Hawaii Press.Google Scholar
Nord, C.
(1997) Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained. Manchester, St. Jerome.Google Scholar
(2005) Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. 2nd edition. Amsterdam, Rodopi.Google Scholar
Ozaki, M.
(2010) The Disaffected World of Inio Asano. Daily Yomiyuri Online. [[online] April 16, 2010. Available at: http:/​/web​.archive​.org​/web​/20100424192155​/http://​www​.yomiuri​.co​.jp​/dy​/features​/arts​/20100416TDY11T02​.htm [Accessed on August 30, 2012].
Pym, A.
(1993) Review of Christiane Nord’s Text Analysis in Translation: Theory, Method, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Traduction, Terminologie, Redaction. 6(2), p. 184–190. CrossrefGoogle Scholar
Reiss, K. & Vermeer, H.J.
(1984) Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie. Tubingen, Niemeyer. CrossrefGoogle Scholar
Snell-Hornby, M.
(1988) Translation Studies: An Integrated Approach. Amsterdam, John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Su, L.I.
(2002) What Can Metaphors Tell Us About Culture? Language and Linguistics. 3(3), p. 589–613.Google Scholar
Sugiyama-Lebra, T.
(1986) Self-Reconstruction in Japanese Religious Psychotherapy. In: Lebra-Sugiyama, Takie & Lebra, William P. (eds) Japanese Culture and Behaviour: Selected Readings. 2nd edition. Honolulu, University of Hawaii Press. p. 354–368.Google Scholar
Toratani, K.
(2009) Translating Mimetics in Japanese: A Cognitive Approach. New Voices in Translation Studies. 5, p. 63–77.Google Scholar
UNESO Institute for Lifelong Learning
(2009) Global Report on Adult Learning and Education. [pdf] Germany: UNESCO Institute for Lifelong Learning. Available at: http://​unesdoc​.unesco​.org​/images​/0018​/001864​/186431e​.pdf [Assessed 28 February 2013].
Vermeer, H.J.
(1989) Skopos und Translationsaufirag – Aufsaize. Heidelberg: UniversitatGoogle Scholar
(2000) Skopos and Commission in Translational Action. In: Venuti, Lawrence (ed.) The Translation Studies Reader. London, Routledge. p. 221–232.Google Scholar