Article published in:
FORUM
Vol. 11:1 (2013) ► pp. 135157
Cited by

Cited by 1 other publications

Mizuno, Makiko
2018.  In International Perspectives on Translation, Education and Innovation in Japanese and Korean Societies,  pp. 207 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 12 may 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

References

References

Berk-Seligson, S.
(1990) The Bilingual Courtroom. Chicago: University of Chicago PressGoogle Scholar
(1999) The Impact of Court Interpreting on the Coerciveness of Leading Questions. Forensic Linguistics, Vol. 6, No. 1, pp. 30–56.Google Scholar
Biber, D., S. Conrad and R. Rippen
(1998) Corpus Linguistics: Investigating Language Structure and Use, Cambridge: Cambridge University Press. CrossrefGoogle Scholar
Carter, R.
(1998) Vocabulary: Applied Linguistic Perspective Second Edition, London: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Cotterill, J.
(2003) Language and Power in Court: A Linguistic Analysis of the OJ Simpson Trial, Basingstoke: Palgrave. CrossrefGoogle Scholar
(2004) Collocation, Connotation, and Courtroom semantics: Lawyers’ Control of Witness Testimony through Lexical Negotiation Applied Linguistics, 25/4: Oxford: Oxford University Press, pp. 513–537.Google Scholar
Coulthard, M.
(1992) Forensic Discourse Analysis. InCoulthard, M. (ed.), Advances in Spoken Discourse Analysis. London: Routledge, pp. 242–254.Google Scholar
(1994) On the Use of Corpora in the Analysis of Forensic Texts. Forensic Linguistics, Vol.1, pp. 27–44.Google Scholar
(1995) The Official Version in Coulthard, C. and Coulthard, M. (eds.), Texts and Practices: Readings in Critical Discourse Analysis. Routledge, pp. 166–178.Google Scholar
Firth, J.R.
(1957) A synopsis of linguistic theory, 1930-1955. Studies in Linguistic Analysis, Special Volume, Philological Society, pp. 1–32.Google Scholar
Goddard, C.
(1996) Can linguists help judges know what they mean? Linguistic semantics in the court-room. Forensic Linguistics 3 (2), pp. 250–272.Google Scholar
Hale, S.
(1997) The Treatment of Register Variation in Court Interpreting. The Translator, Vol. 3, No. 1, pp. 39–54. CrossrefGoogle Scholar
(1999) The Interpreters’ Treatment of Discourse Markers in Courtroom Questions. Forensic Linguistics, Vol. 6, No. 1, pp. 57–88.Google Scholar
(2004) Discourse of Court Interpreting: Discourse Practices of the Law. The Witness and the Interpreter. Amsterdam: Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Kennedy, G.
(1998) An Introduction to Corpus Linguistics, London: Longman.Google Scholar
Komatsu, T.
(2005) Tsuyaku no gijyutsu (Techniques of interpreting). Tokyo: Kenkyusha.Google Scholar
Lofus, E.F. and Palmer, J.C.
(1974) Reconstruction of automobile destruction: an example of the interaction between language and memory. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 13, pp. 585–589. CrossrefGoogle Scholar
Louw
(1993) Irony in the text or insincerity in the writer? The diagnostic potential of semantic prosodies. In M. Baker et al.. (eds), Text and Technology. Amsterdam: Benjamins, pp. 157–76. CrossrefGoogle Scholar
Mellinkoff, D.
(1963) The Language of the Law. Boston, Toronto: Little. Brown & Co.Google Scholar
Mizuno, M.
(2006) The Issues Surrounding English-Japanese Interpreting in the Nick Baker Case. Quarterly Keiji-bengo No. 46, Genda-jinbunsha Press, pp.108–111.Google Scholar
Nakamura, S.
(2006) Courtroom Discourse Analysis: from a Corpus Linguistics Approach. in Interpretation Studies. No. 6. Japan Association for Interpretation Studies, pp. 183–192.Google Scholar
(2008) Impacts of Interpreters on Mock Judges: A Discourse Analysis viewed from a Socio-pragma-linguistic Model of Politeness Theory. Interpreting and Translation Studies. No. 8. Japan Association for Interpreting and Translation Studies, pp. 97–111.Google Scholar
Nakamura, S., Mizuno, M., Aasano, T., and Yoshida, R.
(2008) Impacts of an Interpreter on a Witness Testimony --- A Mock Trial and a Pilot Research. A paper presented at Shanghai FIT Congress in 2008, on CD-ROM.Google Scholar
Roe, P.
(2000) Lexical Studies Module. Birmingham: Aston University.Google Scholar
Sinclair, J.
(1991) Corpus Concordance and Collocation. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Stubbs, M.
(1996) Text and Corpus Analysis. Oxford: Blackwell.Google Scholar
(2001) Words and Phrases: Corpus Studies of Lexical Semantics. London: Blackwell.Google Scholar
Tiersma, P.
(1999) Legal Language. University of Chicago Press.Google Scholar
Waseda Bar Examination Seminar
(1995), Basic Legal Terminology [Criminal Code], Waseda keiei press.Google Scholar
Watanabe, O., H. Nagao, M. Mizuno
(2004) Legal Interpreting, Shohakusha Press.Google Scholar
Woolls, D. and M. Coulthard
(1998) Tools for Trade. Forensic Linguistics, Vol. 5, pp. 33–57.Google Scholar
Yoshida, R.
(2007) Interpreting Court Interaction―Redefining the Role of Court Interpreters. Interpretation Studies, No. 7. Japan Association for Interpretation Studies, pp. 19–38.Google Scholar
(2008) Court Interpreters’ Footing: Discourse Analysis on the Mock Trial Data. Interpreting and Translation Studies No. 8. Japan Association for Interpreting and Transation Studies, pp. 113–131.Google Scholar

Citations of dictionaries

Collins COBUILD Advanced Learner’s Dictionary
(2004) New digital editionGoogle Scholar
Common Law Dictionary
(1996), ((ed)H. Tanaka. Tokyo University PressGoogle Scholar
Synonym Dictionary
(1980) Tokyodo PressGoogle Scholar