Article published in:
FORUM
Vol. 1:1 (2003) ► pp. 4162
Cited by

Cited by 3 other publications

Han, Hyun-Hee & Han-Nae Yu
2020. An empirical study of temporal variables and their correlations in spoken and sign language relay interpreting. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 66:4-5  pp. 619 ff. Crossref logo
Lee, Taehyung
2011. English into Korean Simultaneous Interpretation of Academy Awards Ceremony Through Open Captions on TV. Meta 56:1  pp. 145 ff. Crossref logo
Pyoun Hyewon, Réna
2015. Paramètres quantitatifs en interprétation simultanée avec et sans texte. FORUM. Revue internationale d’interprétation et de traduction / International Journal of Interpretation and Translation 13:2  pp. 129 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 12 may 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.

References

References

Barik, H.C.
(1973) Simultaneous interpretation: Temporal and quantitative data. Language and Speech, 16-3, pp. 237–270.Google Scholar
(1975) Simultaneous interpretation: Qualitative and linguistic data. Language and Speech, 18-3, pp. 272–297.Google Scholar
Déjean Le Féal, K.
(1990) Some thoughts on the evaluation of simultaneous interpretation. In Bowen, D.M. (Ed.), Interpreting-yesterday, today, and tomorrow: American Translators Association Scholarly Monograph Series Vol. IV. (pp. 154–160). New York: State University of New York at Binghamton. CrossrefGoogle Scholar
Gerver, D.
(1976) Empirical studies of simultaneous interpretation: A review and a model. In Brislin, R.W., (Ed.), Translation, applications and research (pp. 165–207), New York, Gardner Press.Google Scholar
Gile, D.
(1991) The processing capacity issue in conference interpretation. Babel, 37-1, 15–27. CrossrefGoogle Scholar
(1995) Basic concepts and models for interpreter and translator training, Amsterdam, John Benjamins Publishing Co. CrossrefGoogle Scholar
(1997) Conference interpreting as a cognitive management problem. In Danks, J.H., Shreve, G.M., Fountain, G.M. and McBeath, M.K., (Eds.), Cognitive processes in translation and interpreting (pp.. 196–214), London, Sage Publications.Google Scholar
(2002) Training and research in conference interpreting: Complementarity and tension. Conference Interpretation and Translation 4-1, 7–24.Google Scholar
Goldman-Eisler
(1972) Segmentation of input in simultaneous translation. Journal of Psycholinguistic Research, 1-2, 127–140. CrossrefGoogle Scholar
(1973) Psycholinguistics: Experiments in spontaneous speech. London: Academic Press Inc.Google Scholar
Lambert, S., Daro, V. & Fabbro, F.
(1995) Focalized attention on input vs. output during simultaneous interpretation: Possibly a waste of effort! META, 40-1, 39–46. CrossrefGoogle Scholar
Lederer, M.
(1990) The role of cognitive complements in interpreting. In Bowen, D.M. (Ed.), Interpreting-yesterday, today, and tomorrow: American Translators Association Scholarly Monograph Series Vol. IV. (pp. 53–60). New York: State University of New York at Binghamton. CrossrefGoogle Scholar
Lee, T.
(1999a) Speech proportion and accuracy in simultaneous interpretation from English into Korean. META, 44-2, 260–267. CrossrefGoogle Scholar
(1999b) Simultaneous listening and speaking in English into Korean simultaneous Interpretation. META, 44-4, 560–572. CrossrefGoogle Scholar
(2002) Ear voice span in English into Korean simultaneous interpretation. META, 47-4 (to be published).Google Scholar
Moser, B.
(1978) Simultaneous interpretation: A hypothetical model and its practical application. In Gerver, D. & Sinaiko, H.W. (Eds.) Language interpretation and communication. New York: Plenum Press. CrossrefGoogle Scholar
Padilla, P. & Martin, A.
(1992) Similarities and differences between interpreting and translation: Implications for teaching. In Dollerup, C. & Loddegaard A. (Eds.), Teaching translation and interpreting: Training, talent and experience (pp. 195–203). Philadelphia; John Benjamins Publishing Company. CrossrefGoogle Scholar
Schweda-Nicholoson, N.
(1987) Linguistic and extralinguistic aspects of simultaneous interpretation. Applied Linguistics, 8-2, 194–205. CrossrefGoogle Scholar
Van Dam, I.M.
(1986) Strategy of simultaneous interpretation: A methodology for the training of simultaneous interpreter. In Kummer, K.M. (Ed.), Building bridges: Proceedings of the 27th Annual Conference of the American Translators Association (pp.. 441–456). Medford, NJ: Learned Information, Inc.Google Scholar
Weber, W.K.
(1990) The importance of sight translation in an interpreter training program. In Bowen, D.M. (Ed.), Interpreting-yesterday, today, and tomorrow: American Translators Association Scholarly Monograph Series Vol. IV. (pp. 44–52). New York: State University of New York at Binghamton. CrossrefGoogle Scholar