Multilingualism in the drama of Shakespeare and his contemporaries
Special issue of English Text Construction 6:1 (2013)
Editors
| University of Namur
| Utrecht University
[English Text Construction, 6:1] 2013. vi, 212 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
-
‘If but as well I other accents borrow, that can my speech diffuse’: Multilingual perspectives on English Renaissance dramaDirk Delabastita and Ton Hoenselaars | pp. 1–16
-
Reading Early Modern literature through OED3: The loan wordGiles Goodland | pp. 17–39
-
Neighbor Hob and neighbor Lob: English dialect speakers on the Tudor stageLindsey Marie Simon-Jones | pp. 40–59
-
‘Fause Frenche Enough’: Kate’s French in Shakespeare’s Henry VAnny Crunelle-Vanrigh | pp. 60–88
-
Female multilingualism in William Shakespeare and George PeeleNely Keinänen | pp. 89–111
-
‘Have you the tongues?’: Translation, multilingualism and intercultural contact in The Two Gentlemen of Verona and Love’s Labour’s LostLiz Oakley-Brown | pp. 112–133
-
Social stratification and stylistic choices in Thomas Dekker’s The Shoemaker’s HolidayAnita Auer and Marcel Withoos | pp. 134–157
-
Refashioning language in Richard Brome’s theatre: Comic multilingualism in actionCristina Paravano | pp. 158–175
-
Interlinguicity and The AlchemistMichael Saenger | pp. 176–200
-
Liz Oakley-Brown, ed., Shakespeare and the Translation of Identity in Early Modern EnglandReviewed by Rocío Gutierrez Sumillera | pp. 201–205
-
Marianne Montgomery, Europe’s Languages on England’s Stages, 1590–1620Reviewed by Ema Vyroubalová | pp. 206–208
-
Reviewed by Barbara Dancygier | pp. 209–212
Articles
Book reviews