Between Text and Image
Updating research in screen translation
Editors
| Alma mater studiorum, University of Bologna at Forlì
| Alma mater studiorum, University of Bologna at Forlì
| Alma mater studiorum, University of Bologna at Forlì
Over the past decade interest in research on screen translation has increased sharply while at the same time fast moving technological breakthroughs are continually modifying and renewing both products and well-established methods of linguistic mediation. Thus, as more scholars choose to devote their energies to investigating this multi-faceted field, there is an ever-growing need to map out where the discipline stands and where it is going in terms of research.
This book sets out to establish the state of the art of this ever expanding field and at the same time to underscore the work of scholars following new paths of investigation both in terms of innovative linguistic mediations being examined and pioneering experimental design.
The volume includes descriptions of sophisticated electronic databases and corpora of audiovisual products for the big and small screen, and the rationale behind them, e.g. how they are created and programmed for querying; technical limitations; homogeneity in querying languages. Furthermore, Between Text and Image also includes a number of cutting edge studies in audience perception of audiovisual products, i.e. empirically based viewer centred studies which are still rare yet essential if we wish to gain a thorough understanding of the field.
Finally, the volume does not fail to ignore examples of original research carried out from both a traditional linguistic viewpoint and from a more cultural perspective.
This book sets out to establish the state of the art of this ever expanding field and at the same time to underscore the work of scholars following new paths of investigation both in terms of innovative linguistic mediations being examined and pioneering experimental design.
The volume includes descriptions of sophisticated electronic databases and corpora of audiovisual products for the big and small screen, and the rationale behind them, e.g. how they are created and programmed for querying; technical limitations; homogeneity in querying languages. Furthermore, Between Text and Image also includes a number of cutting edge studies in audience perception of audiovisual products, i.e. empirically based viewer centred studies which are still rare yet essential if we wish to gain a thorough understanding of the field.
Finally, the volume does not fail to ignore examples of original research carried out from both a traditional linguistic viewpoint and from a more cultural perspective.
[Benjamins Translation Library, 78] 2008. x, 292 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
Preface
|
vii–x
|
1–9
|
|
11–33
|
|
Part 1. Electronic databases and corpora
|
|
ICT approaches
|
|
37–50
|
|
51–62
|
|
63–75
|
|
Linguistic approaches
|
|
79–99
|
|
101–115
|
|
117–132
|
|
Part 2. Perception and quality
|
|
Empirical approaches
|
|
135–147
|
|
149–163
|
|
165–180
|
|
Cultural and psycholinguistic approaches
|
|
183–195
|
|
197–210
|
|
211–223
|
|
Socio-economic approaches
|
|
227–240
|
|
241–256
|
|
References
|
257–283
|
Filmography
|
285–287
|
Index
|
289–292
|
Cited by
Cited by 9 other publications
Ferreira, Aline, John W. Schwieter & Daniel Gile
Hanoulle, Sabien
Kurzhals, Kuno, Emine Cetinkaya, Yongtao Hu, Wenping Wang & Daniel Weiskopf
Peng, Yi-Hao, Ming-Wei Hsi, Paul Taele, Ting-Yu Lin, Po-En Lai, Leon Hsu, Tzu-chuan Chen, Te-Yen Wu, Yu-An Chen, Hsien-Hui Tang & Mike Y. Chen
Perego, Elisa, Fabio Del Missier, Marco Porta & Mauro Mosconi
Romero-Fresco, Pablo
Song, Ge
van Doorslaer, Luc
Vercauteren, Gert
This list is based on CrossRef data as of 07 february 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting