Article published in:
Constructing a Sociology of Translation
Edited by Michaela Wolf and Alexandra Fukari
[Benjamins Translation Library 74] 2007
► pp. 135169
Cited by

Cited by 49 other publications

No author info given
2015.  In Describing Cognitive Processes in Translation [Benjamins Current Topics, 77],  pp. 1 ff. Crossref logo
No author info given
2017.  In Textual and Contextual Voices of Translation [Benjamins Translation Library, 137], Crossref logo
Aaltonen, Sirkku
2013. Theatre translation as performance . Target. International Journal of Translation Studies 25:3  pp. 385 ff. Crossref logo
Alonso, Elisa & Elisa Calvo
2015. Developing a Blueprint for a Technology-mediated Approach to Translation Studies. Meta 60:1  pp. 135 ff. Crossref logo
Ashrafi, Nasrin, Mohammad Reza Hashemi & Hossein Akbari
2019. Towards a new methodological approach to social historiography of translation. Translation Spaces 8:2  pp. 231 ff. Crossref logo
Beaulieu, Solange & Hélène Buzelin
2017. De la coimpression à la réécriture : traduire la fiction anglo-canadienne en coédition. Meta 61:3  pp. 511 ff. Crossref logo
Biernacka-Licznar, Katarzyna & Natalia Paprocka
2016. Children's Books in Translation: An Ethnographic Case-Study of Polish Lilliputian Publishers' Strategies. International Research in Children's Literature 9:2  pp. 179 ff. Crossref logo
Buzelin, Hélène
2008. Repenser la traduction à travers le spectre de la coédition1. Meta 52:4  pp. 688 ff. Crossref logo
Buzelin, Hélène
2014. How devoted can translators be?. Target. International Journal of Translation Studies 26:1  pp. 63 ff. Crossref logo
Cao, Xueman
2021. Power dynamics in the translation of sexually explicit language in China. The Translator  pp. 1 ff. Crossref logo
Castro, Nayelli
2012. La traduction de la phénoménologie husserlienne en espagnol : une perspective socio-traductologique. TTR 24:1  pp. 45 ff. Crossref logo
D'hulst, Lieven
2012. (Re)locating translation history: From assumed translation to assumed transfer. Translation Studies 5:2  pp. 139 ff. Crossref logo
da Silva, Gisele Dionísio
2020. Translation as actor-networking: actors, agencies, and networks in the making of Arthur Waley’s English translation of the Chinese Journey to the West (Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies). The Translator 26:2  pp. 212 ff. Crossref logo
Dolmaya, Julie McDonough
2015. A place for oral history within Translation Studies?. Target. International Journal of Translation Studies 27:2  pp. 192 ff. Crossref logo
D’hulst, Lieven
2013.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 7 ff. Crossref logo
Fisher, Lina
2018.  In The Palgrave Handbook of Literary Translation,  pp. 463 ff. Crossref logo
Harding, Sue-Ann
2014. ‘But we don'tread,Professor!’ Translation, Bloomsbury Qatar Foundation Publishing, and building a ‘vibrant literary culture’. Perspectives 22:4  pp. 511 ff. Crossref logo
Heller, Erga
2016. Translator-author relationships on the social web. Translation and Interpreting Studies 11:3  pp. 457 ff. Crossref logo
Hou, Song & Xuanmin Luo
2017. Response by Hou and Luo to “Translation and the materialities of communication”. Translation Studies 10:1  pp. 87 ff. Crossref logo
Hébert, Lyse
2016. Regard transculturel sur l’asservissement des traducteurs : optiques cubaines et canadiennes1. TTR 26:2  pp. 83 ff. Crossref logo
Kolb, Waltraud
2017. “It was on my mind all day”. Translation Spaces 6:1  pp. 27 ff. Crossref logo
Kolb, Waltraud
2019.  In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 25 ff. Crossref logo
Lane-Mercier, Gillian
2015. La fiction anglo-québécoise en traduction française depuis 1990 : agents, agences et textes. Recherches sociographiques 55:3  pp. 531 ff. Crossref logo
Lucarelli, Andrea & Anette Hallin
2015. Brand transformation: a performative approach to brand regeneration. Journal of Marketing Management 31:1-2  pp. 84 ff. Crossref logo
Manasterska-Wiącek, Edyta
2021. O wyzwaniach, przed jakimi staje tłumacz literatury dla dzieci. Między Oryginałem a Przekładem 27:1 (51)  pp. 67 ff. Crossref logo
Marin-Lacarta, Maialen & Mireia Vargas-Urpi
2019. Translators revising translators: a fruitful alliance. Perspectives 27:3  pp. 404 ff. Crossref logo
Marin-Lacarta, Maialen & Mireia Vargas-Urpí
2020. Translators as publishers: exploring the motivations for non-profit literary translation in a digital initiative. Meta: Journal des traducteurs 65:2  pp. 459 ff. Crossref logo
Olohan, Maeve
2017. Knowing in translation practice. Translation Spaces 6:1  pp. 159 ff. Crossref logo
Olohan, Maeve
2017. Science, Translation and the Mangle: A Performative Conceptualization of Scientific Translation. Meta 61  pp. 5 ff. Crossref logo
Olohan, Maeve
2019.  In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 161 ff. Crossref logo
Olohan, Maeve & Elena Davitti
2017. Dynamics of Trusting in Translation Project Management: Leaps of Faith and Balancing Acts. Journal of Contemporary Ethnography 46:4  pp. 391 ff. Crossref logo
Olsson, Christian
2019. Can’t live with them, can’t live without them: ‘the enemy’ as object of controversy in contemporary Western wars. Critical Military Studies 5:4  pp. 359 ff. Crossref logo
Omona, Julius & Nora Groce
2021. Translation and research outcomes of the Bridging the Gap project: A case of the Luo language, spoken in northern Uganda. Translation Studies  pp. 1 ff. Crossref logo
Poupaud, Sandra
2012. John, Milton & Paul Bandia, eds. 2009. Agents of Translation. Target. International Journal of Translation Studies 24:1  pp. 146 ff. Crossref logo
Risku, Hanna
2017.  In The Handbook of Translation and Cognition,  pp. 290 ff. Crossref logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2017. Translation practice in the field. Translation Spaces 6:1  pp. 3 ff. Crossref logo
Risku, Hanna, Regina Rogl & Jelena Milosevic
2019.  In Translation Practice in the Field [Benjamins Current Topics, 105],  pp. 1 ff. Crossref logo
Solum, Kristina
2018. The tacit influence of the copy-editor in literary translation. Perspectives 26:4  pp. 543 ff. Crossref logo
Sorby, Stella
2010. Translating western musicals into Chinese: Adapting to the reception. Journal of Adaptation in Film & Performance 3:2  pp. 185 ff. Crossref logo
Sorby, Stella
2019. The dynamic socio-cultural interactions in translating musicals’ librettos. Babel. Revue internationale de la traduction / International Journal of Translation 65:5  pp. 696 ff. Crossref logo
Tesseur, Wine
2017. Incorporating translation into sociolinguistic research: Translation policy in an international non‐governmental organisation. Journal of Sociolinguistics 21:5  pp. 629 ff. Crossref logo
Todorova, Marija
2018. Civil society in translation: innovations to political discourse in Southeast Europe. The Translator 24:4  pp. 353 ff. Crossref logo
Tyulenev, Sergey
2013.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 4],  pp. 160 ff. Crossref logo
van Rooyen, Marlie
2019.  In Journalism and Translation in the Era of Convergence [Benjamins Translation Library, 146],  pp. 155 ff. Crossref logo
Vorderobermeier, Gisella M.
2012.  In The Encyclopedia of Applied Linguistics, Crossref logo
Wolf, Michaela
2010.  In Handbook of Translation Studies [Handbook of Translation Studies, 1],  pp. 337 ff. Crossref logo
Wongseree, Thandao
2020. Understanding Thai fansubbing practices in the digital era: a network of fans and online technologies in fansubbing communities. Perspectives 28:4  pp. 539 ff. Crossref logo
Xu, Minhui & Jing Yu
2019. Sociological formation and reception of translation. Translation and Interpreting Studies 14:3  pp. 333 ff. Crossref logo
Łapiński, Paweł
2021. Wespół w zespół. Między Oryginałem a Przekładem 27:1 (51)  pp. 53 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 28 may 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.