Functional Approaches to Culture and Translation
Selected papers by José Lambert
Table of Contents
Introduction: José Lambert and descriptive research into literature, translation and culture |
ix–xxii
|
Editorial note |
xxiii
|
Acknowledgments |
xxv
|
Tabula gratulatoria
|
xxvii–xxviii
|
Traduction et technique romanesque (1977) |
1–14
|
Production, tradition et importation: une clef pour la description de la littérature et de la littérature en traduction (1980) |
15–21
|
L’éternelle question des frontières: littératures nationales et systèmes littéraires (1983) |
23–35
|
On describing translations (with Hendrik Van Gorp, 1985) |
37–47
|
Twenty years of research on literary translation at the Katholieke Universiteit Leuven (1988) |
49–62
|
In quest of literary world maps (1991) |
63–74
|
Shifts, oppositions and goals in translation studies: towards a genealogy of concepts (1991) |
75–85
|
Literatures, translation and (de)colonization (1995)
|
87–103
|
Translation, systems and research: the contribution of polysystem studies to translation studies (1995)
|
105–130
|
Problems and challenges of translation in an age of new media and competing models (1997) |
131–145
|
From translation markets to language management: the implications of translation services (with Johan Hermans, 1998)
|
147–162
|
Cultural studies, the study of cultures and the question of language: facing / excluding the new millennium (2000) |
163–171
|
La traduction littérature comme problème belge, ou la littérature comme traduction (CETRA, 2004) |
173–198
|
BIBLIOGRAPHY |
199–218
|
(1) Publications by José Lambert |
199–207
|
(2) Other references |
207–218
|
Name index |
219–221
|
Subject index
|
223–225
|
Cited by
Cited by 10 other publications
This list is based on CrossRef data as of 07 february 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.