Sociocultural Aspects of Translating and Interpreting
Editors
| Universitat Rovira i Virgili
| Bar-Ilan University
| Charles University
Translation Studies has recently been searching for connections with Cultural Studies and Sociology. This volume brings together a range of ways in which the disciplines can be related, particularly with respect to research methodologies. The key aspects covered are the agents behind translation, the social histories revealed by translations, the perceived roles and values of translators in social contexts, the hidden power relations structuring publication contexts, and the need to review basic concepts of the way social and cultural systems work. Special importance is placed on Community Interpreting as a field of social complexity, the lessons of which can be applied in many other areas. The volume studies translators and interpreters working in a wide range of contexts, ranging from censorship in East Germany to English translations in Gujarat. Major contributions are made by Agnès Whitfield, Daniel Gagnon, Franz Pöchhacker, Michaela Wolf, Pekka Kujamäki and Rita Kothari, with an extensive introduction on methodology by Anthony Pym.
[Benjamins Translation Library, 67] 2006. viii, 255 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
Foreword
|
vii
|
1–25
|
|
Agents behind translation
|
|
27–39
|
|
41–52
|
|
53–64
|
|
Social histories
|
|
65–72
|
|
73–82
|
|
Perceived roles and values
|
|
83–91
|
|
93–99
|
|
Interaction of inner and outer contexts
|
|
101–116
|
|
117–127
|
|
Power relations disclosed
|
|
129–141
|
|
143–150
|
|
Power distribution and cooperation
|
|
151–162
|
|
163–171
|
|
173–190
|
|
Constructing systems
|
|
191–200
|
|
201–214
|
|
The view from Interpreting Studies
|
|
215–232
|
|
Notes on contributors
|
233–236
|
References
|
237–252
|
Index
|
253–255
|
“
Sociocultural Aspects offers a valuable insight into trends in translation and interpreting studies, in particular by emphasising community interpreting and therefore indicating that IS is nowadays in many respects at the forefront of translatological research. With its fine range of informative and argumentative articles, Sociocultural Aspects is a versatile and useful collection that provides provocative and interesting reading.”
Nike K. Pokorn, Ljubljana, in Target Vol. 21:2 (2009)
Cited by
Cited by 32 other publications
No author info given
No author info given
No author info given
Basalamah, Salah
Ben-Ari, Nitsa & Shaul Levin
Cho, Jinhyun
Crezee, Ineke H.M. & Teruko Asano
Crezee, Ineke H.M., Nawar Gailani & Anna N. Gailani
Crezee, Ineke H.M., Holly Mikkelson & Laura Monzon-Storey
Crezee, Ineke H.M. & Eva N.S. Ng
El-dali, Hosni Mostafa
Ferreira, Aline & John W. Schwieter
Ferreira, Aline, John W. Schwieter & Daniel Gile
Fletcher, Narelle
Gambier, Yves
González-Davies, Maria & Vanessa Enríquez-Raído
Haddadian-Moghaddam, Esmaeil
Jiménez-Crespo, Miguel A.
Kang, Ji-Hae
Katan, David
Marais, J.
Mouri, Masako
Naudé, Jacobus A
Vimr, Ondřej
Wen, Jun, Shaojing Wang & Wenhe Zhang
Xu, Ziyun & Leonid B. Pekelis
Zehnalová, Jitka & Helena Kubátová
This list is based on CrossRef data as of 07 february 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Sociology
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting