Translation and Cultural Change
Studies in history, norms and image-projection
Editor
| The Chinese University of Hong Kong
History tells us that translation plays a part in the development of all cultures. Historical cases also show us repeatedly that translated works which had real social and cultural impact often bear little resemblance to the idealized concept of a ‘good translation’. Since the perception and reception of translated works — as well as the translation norms which are established through contest and/or consensus — reflect the concerns, preferences and aspirations of their host cultures, they are never static or homogenous even within a given culture.
This book is dedicated to exploring some of the factors in the interplay of culture and translation, with an emphasis on translation activities outside the Anglo-European tradition, particularly in China and Japan.
[Benjamins Translation Library, 61] 2005. xvi, 195 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins Publishing Company
Table of Contents
Editor’s Preface
|
vii–xiii
|
Notes on Contributors
|
xiv–xvi
|
Translation as an agent for change
|
|
3–17
|
|
19–41
|
|
43–64
|
|
Cultural perception and translation
|
|
67–89
|
|
91–110
|
|
111–118
|
|
The Japanese experience
|
|
121–145
|
|
147–160
|
|
161–173
|
|
Case studies from China
|
|
177–181
|
|
183–190
|
|
Index
|
191–193
|
Cited by
Cited by 9 other publications
Farsi, Roghayeh, Ebrahim Davoudi Sharifabad & Ghada Saeed Salman Al-Douri
Flynn, Peter, Joep Leerssen & Luc van Doorslaer
Gambier, Yves
Li, Tao
Li, Tao & Feng Pan
Liu, Christy Fung Ming
Lung, Rachel
van Doorslaer, Luc
Zhong, Yong
This list is based on CrossRef data as of 07 february 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting