Chapter published in:
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 415428
References and further reading

References and further reading

Baker, Mona
1992In other Words. A Coursebook on Translation. London/New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Beeby, Allison
1996Teaching Translation from Spanish to English. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Borja, Anabel
2007Estrategias, materiales y recursos para la traducción jurídica [Aprender a traducir series 3]. Castellón: Universitat Jaume I.Google Scholar
Caminade, Monique, and Anthony Pym
1998 “Translator-training Institutions.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies, ed. by M. Baker, 280–285. London/New York:Routledge.Google Scholar
Colina, Sonia
2003Translation Teaching: From Research to the Classroom. Boston: McGraw Hill.Google Scholar
Colina, Sonia, and Lawrence Venuti
2016 “A Survey of Translation Pedagogies.” In Teaching Translation, ed. by L. Venuti, 203–215. London/New York: Routledge.Google Scholar
Davitti, Elena, and Sergio Pasquandrea
(eds) 2014The Interpreter and Translator Trainer 8 (3). Special issue Dialogue Interpreting in Practice .Google Scholar
Delisle, Jean
1980L’analyse du discours comme méthode de traduction. Presses de l’Université d’Ottawa ( Translation: An Interpretive Approach, University of Ottawa Press, 1988; translated by P. Logan and M. Creery).Google Scholar
1993La traduction raisonnée. Ottawa: Presses de l’Université d’Ottawa.Google Scholar
Gile, Daniel
1995/2009Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Gillies, Andrew
2013Conference Interpreting: A Student’s Practice Book. London/New York: Routledge.Google Scholar
González Davies, María (coord.
) 2003Secuencias. Tareas para el aprendizaje interactivo de la traducción especializada. Barcelona: Octaedro-EUB.Google Scholar
González Davies, María
2004Multiple Voices in the Translation Classroom. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
González Davies, María, and Vanessa Enríquez Raido
(eds) 2016The Interpreter and Translator Trainer 10 (1). Special issue Situated Learning in Translator and Interpreter Training .
Gouadec, Daniel
2003 “Position Paper: Notes on Translator Training.” In Innovation and E-learning in Translator Training, ed. by A. Pym, C. Fallada, J. R. Biau, and J. Orenstein, 11–19. Tarragona: Universitat Rovira Virgili.Google Scholar
Herbert, Jean
1952Manuel de l’interprète. Geneva: Georg.Google Scholar
Hurtado Albir, Amparo
1983 “Apprendre à traduire.” Reflet 7: 32–37.Google Scholar
1992 “Didactique de la traduction des textes spécialisés.” In Actes de la 3ème Journée ERLA-GLAT. Lexique spécialisé et didactique des langues, 9–21. Brest: UBO-ENST.Google Scholar
1996 “La enseñanza de la traducción directa ‘general’. Objetivos de aprendizaje y metodología.” In La enseñanza de la traducción, ed. by A. Hurtado Albir, 31–56. Castellón: Universitat Jaume I.Google Scholar
(dir.) 1999Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Madrid: Edelsa.Google Scholar
2007 “Competence-based Curriculum Design for Training Translators.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (2): 163–195. CrossrefGoogle Scholar
2015aAprender a traducir del francés al español. Competencias y tareas para la iniciación a la traducción [Aprender a traducir series 6]. Castellón: Universitat Jaume I.Google Scholar
2015b “The Acquisition of Translation Competence. Competences, Tasks, and Assessment in Translator Training.” Meta 60 (2): 256–280. CrossrefGoogle Scholar
(ed.) 2017Researching Translation Competence by PACTE Group. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Jiménez, Amparo
2012Primeros pasos hacia la interpretación [Aprender a traducir series 4]. Castellón: Universitat Jaume I.Google Scholar
Kelly, Dorothy
2005A Handbook for Translator Trainers. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Kelly, Dorothy, and Catherine Way
2007 “Editorial: On the Launch of ITT.” The Interpreter and Translator Trainer 1 (1): 1–13. CrossrefGoogle Scholar
Kelly, Dorothy, and Anne Martin
2009 “Training and Education.” In Routledge Encyclopedia of Translation Studies (2nd ed.), ed. by M. Baker and G. Saldanha, 294–300. London/New York: Routledge.Google Scholar
Kiraly, Donald
1995Pathways to Translation. Pedagogy and Process. Kent, Ohio: Kent State University Press.Google Scholar
2000A Social Constructivist Approach to Translator Education. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
2005 “Project-based Learning: A Case for Situated Translation.” Meta 50 (4): 1098–1111. CrossrefGoogle Scholar
2012 “Growing a Project-based Translation Pedagogy: A Fractal Perspective.” Meta 57 (1): 82–95. CrossrefGoogle Scholar
Kussmaul, Paul
1995Training the Translator. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Legoux, Marie N., and Egan Valentine
1989Stylistique différentielle anglais-français. Montreal: Sodilis.Google Scholar
Lewin, Kurt
1946 “Action Research and Minority Problems.” In Resolving Social Conflicts, ed. by G. W. Lewin, 34–46. New York: Harper & Row.Google Scholar
Li, Defeng
2013 “Teaching Business Translation. A Task-based Approach.” The Interpreter and Translator Trainer 7 (1): 1–26. CrossrefGoogle Scholar
Li, Defeng, Chunling Zhang, and Yuanjian He
2015 “Project-based Learning in Teaching Translation: Students’ Perceptions.” The Interpreter and Translator Trainer 9 (1): 1–19. CrossrefGoogle Scholar
Moser-Mercer, Barbara
2008 “Skill Acquisition in Interpreting.” The Interpreter and Translator Trainer 2 (1): 1–28. CrossrefGoogle Scholar
Newmark, Peter
1988A Textbook of Translation. London: Prentice Hall.Google Scholar
Nolan, James
2005Interpretation: Techniques and Exercises. Clevedon/Buffalo/Toronto: Multilingual Matters Ltd.Google Scholar
Nord, Christiane
1988Textanalyse und Ubersetzen. Heidelberg: J. Groos Verlag ( Text analysis in Translation. Amsterdam/New York: Rodopi, 1991).Google Scholar
PACTE
2003 “Building a Translation Competence Model.” In Triangulating Translation, ed. by F. Alves, 43–66. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
2015 “Results of PACTE’s Experimental Research on the Acquisition of Translation Competence: The Acquisition of Declarative and Procedural Knowledge in Translation.” Translation Spaces 4 (1): 29–35. CrossrefGoogle Scholar
Pöchhacker, Franz
2004 “Pedagogy.” In Introducing Interpreting Studies, ed. by F. Pöchhacker, 177–192. London/New York: Routledge.Google Scholar
Robinson, Douglas
1997Becoming a Translator. London/New York: Routledge.Google Scholar
Rozan, Jean-François
1956La prise de notes en interprétation consécutive. Geneva: Georg.Google Scholar
Sawyer, David
2004Fundamental Aspects of Interpreter Education. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Sawyer, David, and Cynthia Roy
2015 “Education.” In Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, ed. by F. Pöchhacker, 124–130. London/New York: Routledge.Google Scholar
Scavée, Pierre, and Pietro Intravaia
1979Traité de stylistique comparée du français et de l’italien. Paris: Didier.Google Scholar
Schäffner, Christina, and Beverly Adab
(eds) 2000Developing Translation Competence. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Shackman, Jane
1984The Right to be Understood: A Handbook on Working with, Employing and Training Community Interpreters. Cambridge: National Extension College.Google Scholar
Seleskovitch, Danica, and Marianne Lederer
1984 “Chapitre II: L’enseignement de l’interprétation.” In Interpréter pour traduire, ed. by D. Seleskovtich and M. Lederer, 163–241. Paris: Didier Érudition.Google Scholar
1989Pédagogie raisonnée de l´interprétation. Paris: Didier Érudition.Google Scholar
Setton, Robin, and Andrew Dawrant
2016Conference Interpreting. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Stern, Ludmila
2011 “Training Interpreters.” In The Oxford Handbook of Translation Studies, ed. by K. Malmkjær and K. Windle, 490–509. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Tatilon, Claude
1986Traduire. Pour une pédagogie de la traduction. Toronto: GREF.Google Scholar
Vinay, Jean P., and Jean L. Darbelnet
1958Stylistique comparée du français et de l’anglais. Méthode de traduction. Paris: Didier.Google Scholar
Vienne, Jean
1994 “Towards a Pedagogy of Translation in Situation.” Perspectives 2 (1): 51–59. CrossrefGoogle Scholar
Wilss, Wolfram
1976 “Perspectives and Limitations of a Didactic Framework for the Teaching of Translation.” In Translation: Applications and Research, ed. by R. Brislin, 117–137. New York: Gardner.Google Scholar
1977 “Curricular Planning.” Meta 22 (2): 117–124. CrossrefGoogle Scholar
Yan, Jackie, Jun Pan, and Honghua Wang
2015 “Studies on Translator and Interpreter Training.” The Interpreter and Translator Trainer 9 (2): 263–286. CrossrefGoogle Scholar