Chapter published in:
A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 337346
References

References

Adamo, Sergia
2006 “Microhistory of Translation.” In Charting the Future of Translation History, ed. by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia, 81–100. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Baraldi, Claudio, and Laura Gavioli
2012Coordinating Participation in Dialogue Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Belle, Marie-Alice, and Brenda Hosington
2017 “Translation, History and Print: A Model for the Study of Printed Translations in Early Modern Britain.” Translation Studies 10 (1): 2–21. CrossrefGoogle Scholar
Brisset, Annie
1996A Sociocritique of Translation: Theatre and Alterity in Quebec, 1968–1988. Trans. by Rosalind Gill and Roger Gannon. Toronto: University of Toronto Press.Google Scholar
Buzelin, Hélène
2014 “Translating the American Textbook.” Translation Studies 7 (3): 315–334. CrossrefGoogle Scholar
Chesterman, Andrew
2007 “Bridge Concepts in Translation Sociology.” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 171–183. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Crisafulli, Edoardo
2002 “The Quest for an Eclectic Methodology of Translation Description.” In Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II: Historical and Ideological Issues, ed. by Theo Hermans, 26–43. Manchester: St. Jerome.Google Scholar
Dortier, Jean-François
(ed.) 2005Une Histoire des sciences humaines. Auxerre: Sciences Humaines Éditions.Google Scholar
Even-Zohar, Itamar
1990 “Polysystem Theory.” Poetics Today. Special Issue on Polysystem Studies , 11 (1): 1–95.Google Scholar
Gambier, Yves
2007 “Y a-t-il place pour une sociotraductologie?” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Furaki, 205–217. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Gouanvic, Jean-Marc
1999Sociologie de la traduction. La science-fiction américaine dans l’espace culturel français des années 1950. Arras: Artois Presses Université.Google Scholar
Holmes, James
1988 [1972]Translated ! Papers on Literary Translation and Translation Studies. Amsterdam: Rodopi.Google Scholar
Hosington, Brenda
(ed.) 2015Translation and Print Culture in Early Modern Europe. Special issue of Renaissance Studies 29(1).Google Scholar
Inghilleri, Moira
2014 “Bourdieu’s Habitus and Dewey’s Habits: Complementary Views of the Social?” In Remapping Habitus in Translation Studies, ed. by Gisela M. Vorderobermeier, 183–199. Amsterdam /New York: Rodopi/Brill.Google Scholar
Nord, Christiane
2010 “Functionalist Approaches.” In Handbook of Translation Studies, Vol. 1, ed. by Y. Gambier and L. van Doorslaer, 120–128. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Nouss, Alexis, and Hélène Buzelin
(eds) 2013Traduction et conscience sociale. Autour de la pensée de Daniel Simeoni. Special Issue of TTR 26 (2).Google Scholar
Olohan, Maeve, and Myriam Salama-Carr
(eds) 2011Science in Translation. Special Issue of The Translator  17 (2).Google Scholar
Olohan, Maeve
2013 “Gate-keeping and Localizing in Scientific Translation Publishing: The Case of Richard Taylor and Scientific Memoirs.” British Society for the History of Science 47 (3): 433–450. CrossrefGoogle Scholar
Santoyo, Julio-César
2006 “Blank Spaces in the History of Translation.” In Charting the Future of Translation History, ed. by Georges L. Bastin and Paul F. Bandia, 11–40. Ottawa: University of Ottawa Press.Google Scholar
Simeoni, Daniel
1995 “Translating and Studying Translation: The View from the Agent.” Meta 40 (3): 445–460. CrossrefGoogle Scholar
1998 “The Pivotal Status of the Translator’s Habitus.” Target 10 (1): 1–36. CrossrefGoogle Scholar
2001Traduire les sciences sociales. L’émergence d’un habitus sous surveillance: Du texte support au texte-source. Doctoral dissertation. Paris: École des hautes études en sciences sociales.Google Scholar
2007 “Between Sociology and History. Method in Context and in Practice.” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by M. Wolf and A. Fukari, 187–204. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
St-Pierre, Paul
2013 “L’Inde traduite par Louis-Mathieu Langlès.” TTR 26 (2): 129–170. CrossrefGoogle Scholar
Takeda, Kayoko, and Jesus Baigorri-Jalón
(eds) 2016New Insights in the History of Interpreting. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Toury, Gideon
1995/2012Descriptive Translation Studies and beyond. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar
Tyulenev, Sergey
2012Applying Luhmann to Translation Studies. London/New York: Routledge.Google Scholar
Venuti, L.
1995The Translator’s invisibility: A History of Translation. London/New York: Routledge. CrossrefGoogle Scholar
Vorderobermeier, Gisela
(ed.) 2014Remapping Habitus in Translation Studies. Amsterdam/NewYork: Rodopi/Brill.Google Scholar
Wolf, Michaela
2007 “Introduction: The Emergence of a Sociology of Translation.” In Constructing a Sociology of Translation, ed. by Michaela Wolf and Alexandra Fukari, 1–36. Amsterdam: John Benjamins. CrossrefGoogle Scholar

Further readings

Grutman, Rainier
2009 “Le virage social dans les études sur la traduction: une rupture sur fond de continuité.” Texte, revue de critique et de théorie littéraire 45/46: 135-152.Google Scholar
Pym, Anthony
1998Method in Translation History. Manchester: St Jerome.Google Scholar
Cited by

Cited by 1 other publications

Meneghello, Laura
2020.  In Translation in Knowledge, Knowledge in Translation [Benjamins Translation Library, 154],  pp. 59 ff. Crossref logo

This list is based on CrossRef data as of 05 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.