Chapter published in:A History of Modern Translation Knowledge: Sources, concepts, effects
Edited by Lieven D’hulst and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 142] 2018
► pp. 19–38
Concepts of translation
Keywords: conceptualisation, difference, Eurocentrism, internationalisation, mediation, Sanskrit, similarity
Published online: 28 June 2018
Azadibougar, Omid, and Esmaeil Haddadian-Moghaddam
Forthcoming. “The Persian Tradition.” In Y. Gambier and U. Stecconi (eds)
Baker, Mona, and Gabriela Saldanha
Bastin, Georges, and Paul Bandia
Bastin, Georges, and Alvaro Echeverri
Berk Albachten, Özlem
Chan, Leo Tak-hung
Chang, Nam Fung
2006 “Interpreting the Meaning of Translation.” In A man of measure: Festschrift in honour of Fred Karlsson on his 60th birthday, SKY Journal of Linguistics 19, ed. by M. Suominen, et al., 3–11. http://www-helsinki.fi/~chesterm/2006a.meaning.html
2014 “The Emerging Literariness: Translation, Dynamic Canonicity and the Problematic Verisimilitude in Early Thai Prose Fictions.” In Translation and Global Asia: Relocating Cultural Production Network, ed. by Uganda Sze-Pui Kwan and Lawrence Wang-chi Wong, 207–242. Hong-Kong: The Chinese University of Hong-Kong Press.
Forthcoming. “From Plagiarism to Incense Sticks: The Making of Self and the Other in Translation History.” In Yves Gambier and Ubaldo Stecconi (eds)
Forthcoming. “Altaic Tradition: Turkey.” In Yves Gambier and Ubaldo Stecconi (eds)
Forthcoming. “Latin/Romance Tradition.” In Yves Gambier and Ubaldo Stecconi (eds)
Gambier, Yves, and Luc van Doorslaer
(eds) 2010–2013 Handbook of Translation Studies, 4 vols (1: 2010, 2: 2011, 3: 2012, 4: 2013). Amsterdam: John Benjamins. Also available online: https://benjamins.com/online/hts doi:
Gambier, Yves, and Ubaldo Stecconi
(eds) Forthcoming A World Atlas of Translation Amsterdam John Benjamins
Grammenidis, Simos, and Georgios Floros
Forthcoming. “The Greek-speaking Tradition.” In Yves Gambier and Ubaldo Stecconi (eds)
Hanna, Sameh, Hanem El-Farahaty, and Abdel Wahab Khalifa
Forthcoming. The Routledge Handbook of Arabic Translation. London/New York: Routledge.
Kothari, Rita, and Shah Krupa
Forthcoming. “More or Less ‘Translation’: Landscapes of Language and Communication in India.” In Y. Gambier and U. Stecconi (eds)
2002 “Translation as Terceme and Nazire: Culture-bound Concepts and their Implications for a Conceptual Framework for Research on Ottoman Translation History.” In Cross-cultural Transgressions. Research Methods in Translation Studies, vol. 2: Historical and Ideological Issues, ed. by T. Hermans, 120–143. Manchester: St. Jerome.
Prasad, G. J. V.
Ramakrishnan, E. V.
Sato-Rossberg, Nana, and Judy Wakabayashi
Satyanath, T. S.
St André, James
Tahir Gürçağlar, Şehnaz
Tahir Gürçağlar, Şehnaz, Saliha Paker, and John Milton
, online journal since 2012 www.tusaaji.journals.yorku.ca/index.php/tusaaji
Forthcoming. “Japanese Conceptualizations of ‘Translation’.” In Y. Gambier and U. Stecconi (eds)
Wakabayashi, Judy and Rita Kothari