Chapter published in:Reception Studies and Audiovisual Translation
Edited by Elena Di Giovanni and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 141] 2018
► pp. 159–178
Dubbing, perception and reception
Dubbing is one of the oldest, most commonly employed and best known audiovisual translation techniques, yet still relatively underresearched, at least from the point of view of its reception by audiences across the world. This chapter offers an overview of approaches, tools and methods which can be used for reception-centred dubbing research, by drawing from the literature on media and reception studies. Subsequently, it provides an overview of studies on the perception and/or reception of dubbed films and television products as carried out and published by scholars within and outside audiovisual translation studies, in Europe and beyond. In its final sections, the chapter offers a critical reading of the studies previously reviewed, in view of fostering further research along these lines and encouraging audience understanding, involvement and empowerment.
Keywords: dubbing, reception, perception, audiences, cross-disciplinary research
Published online: 15 June 2018
Ameri, Saeed, et al.
Bandura, Albert, Dorothea Ross, and Sheila A. Ross
Bodenhausen, Galen, and Kurt Hugenberg
2009 “Relevant Abuse? Investigating the Effects of an Abusive Subtitling Procedure on the Perception of TV Anime Using Eye Tracker and Questionnaire”. PhD Thesis presented at the School of Applied Language and Intercultural Studies Dublin City University, available online at: http://doras.dcu.ie/14835/1/Colm_PhDCorrections.pdf.
Chiaro, Delia, and Rachele Antonini
Chiaro, Delia, and Chiara Bucaria
Ciampi, Debora, and John Denton
Di Giovanni, Elena, and Pablo Romero Fresco
Forthcoming). “Are We All Togheter Across Cultures? An Eye Tracking Study of Original and Dubbed Films.” In Reassessing Dubbing ed by Irene Ranzato and Serenella Zanotti Amsterdam/Philadelphia John Benjamins
Díaz Cintas, Jorge
Fuentes Luque, Adrián
Goldstein, E. Bruce
González Ruiz, Victor, and Laura Cruz García
Kuo, Arista Szu-Yu
Iaia, Pietro Luigi
Palencia Villa, Rosa María
2002 La Influencia del Doblaje Audiovisual en la Percepción de los Personajes. PhD Thesis submitted at Universitat Autónoma de Barcelona, Spain. Available at: http://www.tdx.cat/handle/10803/4105.
Pérez González, Luis
Romero Fresco, Pablo
2009 “Naturalness in the Spanish Dubbing Language: A Case of not so close Friends ”. Meta, 54 (1), 49–72. Available online: http://www.erudit.org/revue/Meta/2009/v54/n1/029793ar.html doi:
Schroeder, Kim, Drotner, Kirstner, Kline, Stephen, and Catherine Murray
Shapiro, Michael A.
2009 “The Reception and Impact of Nollywood in France: A Preliminary Study”. In Open Research Online, by the Open University, online at http://oro.open.ac.uk/25340/2/Nollywood_in_France.pdf.
2013 “Nollywood Across Languages. Issues in Dubbing and Subtitling”. Journal of Intercultural Communication, 33: online at http://immi.se/intercultural/nr33/ugochukwu.html.
Cited by 2 other publications
This list is based on CrossRef data as of 05 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.