Chapter published in:Reception Studies and Audiovisual Translation
Edited by Elena Di Giovanni and Yves Gambier
[Benjamins Translation Library 141] 2018
► pp. 133–156
Historical approaches to AVT reception
Methods, issues and perspectives
Drawing on insights from historical film audience studies, this chapter aims to explore the role AVT has had in shaping the viewing experience of film audiences in the past, as well as the methods available to researchers for investigating AVT reception in a historical perspective. The chapter is organized into three main sections. Part 1 provides an overview of the range of studies on historical reception and AVT. It is argued that, although there has been wide and growing interest in the lived experiences of film audiences, little attention has been paid to translation and its implication for the reception of films and television products. In Part 2, selected studies conducted by film and AVT scholars are reported to explore how the issue of translation has affected the reception of films as well as the movie-going experience in different cultural contexts and in reference to different translation modes. Part 3 deals with theories, methods and research practices, looking at the vast array of empirical methods that have been employed in historical reception studies. Research methods based on classical sources such as press reviews, interviews, and articles are here illustrated, highlighting their potential and limitations compared to other methodologies. Studies dealing with different research approaches are reported to show how existing methods can be used in historical research and to consider whether new approaches can be devised.
Keywords: historical reception, film audiences, dubbing, subtitling, live interpreting
Published online: 15 June 2018
2013 “Versions multiples et langues en Europe.” Mise au point 5. Online at https://map.revues.org/1490 (last accessed on 31 January 2017).
Biltereyst, Daniel, Meers, Philippe and Van de Vijver, Lies
2009 Dubbed or duped? Path dependence in the German film market. An inquiry into the origins, persistence, and effects of the dubbing standard in Germany. PhD Thesis, Freien Universität Berlin. Online at http://www.diss.fu-berlin.de/diss/receive/FUDISS_thesis_000000008627.
Châteauvert, Jean and Gaudreault, André
Colvin, J. Brandon
de Luna Freire, Rafael
2015 “The Introduction of Film Subtitling in Brazil.” Trans. Rita Isadora Pessoa. MATRIZes 9 (1): 187–210. Online at www.revistas.usp.br/matrizes/article/view-File/100680/99416 doi:
Dyer, Richard and Vincendeau, Ginette
Englert, Birgit and Moreto, Nginjai Paul
1932 Scarface. USA.
1944 To Have and Have Not. USA.
Mac Dubhghaill, Uinsionn
Maltby, Richard, and Ruth Vasey
Mazdon, Lucy and Catherine Wheatley
Mazdon, Lucy and Wheatley, Catherine
Meers, Philippe and Daniel Biltereyst
Mereu Keating, Carla
Forthcoming a). “A ‘delirium tremens’: The Reception of Paramount, MGM ahe Reception of Paramount, MGM and Fox’ Italian-Language Film Versions and Early Dubbings (1930–33).” In ‘Splendid Innovations:’ The Translation of Films, 1900–1944 ed by Carol O’Sullivan and Jean-François Cornu Oxford Oxford University Press
(Forthcoming b). “Locked into Dubbing: Retracing the Origins, Establishment and Fortune of Italy’s Mainstream AVT Practice.” In Reassessing Dubbing ed by Irene Ranzato and Serenella Zanotti
2012 “ ‘Do you understand me?’ Assessing Hollywood’s Efforts to Speak Arabic.” Paper presented at The translation and reception of multilingual films/La traduction et reception de films multilingues. University of Montpellier 3, 15–16 June 2012.
(Forthcoming). “When the Thief of Baghdad Tried to Steal the Show: The Short-Lived Dubbing of Hollywood Films into Arabic in the 1940s.” In Reassessing Dubbing ed by Irene Ranzato and Serenella Zanotti
Nornes, Abé Mark
OTX and UKFC
2010 “Subtitling Versus Dubbing: An OTX Case-Study Report to the UK Film Council.” Online at http://www.bfi.org.uk/sites/bfi.org.uk/files/downloads/uk-film-councilcase-study-subtitling-vs-dubbing-the-girl-with-the-dragon-tattoo.pdf. Accessed February 7, 2017.
Perkins, V. F.
Treveri Gennari, Daniela and Sedgwick, John
Vasilyev, Georgi and Segei
1934 Chapaev. USSR.
1931 Public Enemy. UK.
Cited by 3 other publications
Di Giovanni, Elena
Gambier, Yves & Haina Jin
Perego, Elisa & Ralph Pacinotti
This list is based on CrossRef data as of 05 april 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.