Interconnecting Translation Studies and Imagology
Editors
| KU Leuven & Stellenbosch University
| KU Leuven
| University of Amsterdam
Isn’t translation all about saying exactly the same thing in another language? Aren’t national images totally outdated in this era of globalization? Most people might agree but this book amply illustrates how persistent and multifaceted clichés on translation and nation can be. Time and again, translating involves making transfer choices and these choices are never neutral. Though globalization has seemingly all but erased national ideologies and cultural borders, such ideologies and borders continue to play a determining role in conflicts, identity politics and cultural profiles.
The place where transfer choices and forms of national and cultural representation come together is also the place where Translation Studies and Imagology meet. This book offers a wealth of chapters showing how decisive selection and transfer processes can be in representing national images, both self-images and images of the other(s). It shows also how intensely the two disciplines can work together and mutually benefit from shared data and methodologies.
The place where transfer choices and forms of national and cultural representation come together is also the place where Translation Studies and Imagology meet. This book offers a wealth of chapters showing how decisive selection and transfer processes can be in representing national images, both self-images and images of the other(s). It shows also how intensely the two disciplines can work together and mutually benefit from shared data and methodologies.
[Benjamins Translation Library, 119] 2016. vii, 333 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Table of Contents
1–18
|
|
Translation and historical trajectories of images
|
|
21–35
|
|
37–52
|
|
53–67
|
|
69–83
|
|
Translation and the construction of hetero-Images
|
|
87–107
|
|
109–125
|
|
127–142
|
|
Translation and the reconstruction of hetero-images
|
|
145–161
|
|
163–179
|
|
181–200
|
|
201–215
|
|
Translation and auto-images
|
|
219–237
|
|
239–256
|
|
257–275
|
|
277–297
|
|
299–313
|
|
Envoi
|
|
317–323
|
|
Name index
|
325–328
|
Subject index
|
329–333
|
“This book offers a meaningful starting point for looking into the cross-section of imagology and translation.”
Marija Todorova, Hong Kong Baptist University, in New Voices in Translation Studies, Issue 15, 2016.
“This collection embraces a couple of key tensions. It seeks the new critical possibilities that attend work at a new nexus, but also makes room for readers either focused on the dynamics of translation or drawn to the (de)construction of national character and its images.”
Alistair Rolls, University of Newcastle, Australia, in Translation Studies 10.3 (2017)
“Readers will come across a detailed picture of interactions that permeate lives and societies far more than previously realized.”
Hilal Erkazanci-Durmuş, Hacettepe University, in mTm - A Translation Journal Vol. 8 (2016)
“The three editors were successful in compiling a coherent and very interesting volume with contributions highlighting various interconnections between TS and imagology based on very different national images. [...] The volume convincingly illustrates that the construct of the nation needs to be taken on board in TS as a complementary frame to the transcultural frame of our globalised world.”
Cornelia Zwischenberger, University of Graz, in Target 30:3 (2018)
Cited by
Cited by 11 other publications
Baer, Brian James & Nike K. Pokorn
Esqueda, Marileide Dias
Filmer, Denise
Gentile, Paola
Gentile, Paola & Luc van Doorslaer
Giugliano, Marcello & Victòria Alsina Keith
Li, Wenjie
Pięta, Hanna
Valdeón, Roberto A.
van Doorslaer, Luc
This list is based on CrossRef data as of 30 january 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Communication Studies
Translation & Interpreting Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting