Transfiction
Research into the realities of translation fiction
Editors
| University of Vienna
| University of Vienna
This volume on Transfiction (understood as an aestheticized imagination of translatorial action) recognizes the power of fiction as a vital and pulsating academic resource, and in doing so helps expand the breadth and depth of TS. The book covers a selection of peer-reviewed papers from the 1st International Conference on Fictional Translators and Interpreters in Literature and Film (held at the University of Vienna, Austria in 2011) and links literary and cinematic works of translation fiction to state-of-the-art translation theory and practice. It presents not just a mixed bag of cutting-edge views and perspectives, but great care has been taken to turn it into a well-rounded transficcionario with a fluid dialogue among its 22 chapters. Its investigation of translatorial action in the mirror of fiction (i.e. beyond the cognitive barrier of ‘fact’) and its multiple transdisciplinary trajectories make for thought-provoking readings in TS, comparative literature, as well as foreign language and literature courses.
[Benjamins Translation Library, 110] 2014. ix, 373 pp.
Publishing status: Available
© John Benjamins
Table of Contents
1–26
|
|
27–34
|
|
Episode I. Entering theoretical territories
|
|
37–50
|
|
51–68
|
|
69–86
|
|
87–102
|
|
103–112
|
|
113–124
|
|
Episode II. Travelling through sociocultural space
|
|
127–140
|
|
141–156
|
|
157–176
|
|
177–188
|
|
189–202
|
|
Episode III. Experiencing agency and action
|
|
205–220
|
|
221–232
|
|
233–246
|
|
247–260
|
|
261–270
|
|
271–284
|
|
Episode IV. Carrying function into effect
|
|
287–298
|
|
299–314
|
|
315–328
|
|
329–344
|
|
345–362
|
|
363–368
|
|
Name index
|
369–370
|
Subject index
|
371–373
|
“Because of the coherence of its chapters, which do indeed take the reader on a journey, and for the fascinating picture of translation—in fiction and in practice—that emerges from its pages, this volume is a remarkable contribution to contemporary translation studies and succeeds in opening a new area of study where fiction and translation intersect.”
Christine York, Concordia University, in Linguistica Antverpiensa Vol. 14 (2015)
“
Transfiction is edited with a passion and close understanding of the issues involved, as well as the possibilities beyond; it will not be the final word in a growing field of study, but we may already count it among the key publications on the manifold ways in which, as Patricia Godbout puts it somewhere in the second ‘episode’ of this volume, the reader’s attention now shifts ‘from the translator as character to translation itself as a fictional motif’ (p. 186). It is a fine recent addition to John Benjamins' ever-reliable Translation Library (BTL), and one that should be consulted by Translation Studies scholars, by translators of literature and, not least, by creative writers: the book is a host of novel ideas (pun intended).”
Paschalis Nikolaou, in The Creative Literary Studio, 17 August 2016
“The editors of Transfiction are to be commended for providing a vehicle for critical observations on the works of such canonical writers as Cervantes, Borges, Voltaire, Conan Doyle, and Kafka, as well as on the fiction produced by professional translators and interpreters who reflect on the problems, limitations, and possibilities of their craft. This fine anthology deals with a phenomenon in literature and film that has important implications for Translation Studies.”
Corrado Federici, Brock University, in TTR – Traduction, terminologie et rédaction Vol. 26.2, 2013
“This volume appears to exhaust all possible inroads into research on transfiction; its varied and comprehensive array of papers makes it a true contribution to this field, and it will no doubt be recognised as a key text well into the future.”
Leah Gerber, Monash University, in Translation Studies 11:1 (2017)
Cited by
Cited by other publications
Hansen, Julie
Ivashkiv, Roman
Kaindl, Klaus
Kaindl, Klaus
Kripper, Denise
Mével, Pierre-Alexis & Dawn M. Cornelio
Pérez-Carbonell, Marta
Spitzer, D. M.
Woodsworth, Judith & Gillian Lane-Mercier
This list is based on CrossRef data as of 14 january 2021. Please note that it may not be complete. Sources presented here have been supplied by the respective publishers. Any errors therein should be reported to them.
Subjects
Literature & Literary Studies
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting