Babel 65:3
[Babel, 65:3] 2019. iii, 139 pp.
Publishing status: Available
© Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) Revue Babel
Table of Contents
-
Intercultural pragmatics and the translation of English interjections and expletives into Spanish and ChineseHuang Qin and Roberto A. Valdeón | pp. 337–354
-
La traduction des discours politiques classiques de l’histoire du temps présent : Contexte canadienChantal Gagnon et Etienne Lehoux-Jobin | pp. 355–373
-
Looking-glass game or the semiotics of otherness in Andalucía contra Berbería by Emilio García GómezAnna Gil-Bardají | pp. 374–398
-
A corpus-based study on imagery and symbolism in Goldblatt’s translation of Red SorghumChen Meng-Lin | pp. 399–423
-
La paradoja descriptiva de la traducción y su ilustración a través de un análisis de la subtitulación de The WireJavier Ortiz García | pp. 424–444
-
The origins and early developments of the UN Training Program for Interpreters and Translators in BeijingYao Bin | pp. 445–464
-
Martin Montgomery. Language, Media and Culture: The Key ConceptsReviewed by Pan Li and Huang Chuxin | pp. 465–470
-
Renée Desjardins. Translation and Social Media: in theory, in training and in professional practiceReviewed by Zhang Xiaoyu | pp. 471–475
Articles
Comptes rendus – Book reviews
Subjects
BIC Subject: CFP – Translation & interpretation
BISAC Subject: LAN023000 – LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting